Герцог Сорвиголова
Шрифт:
– Помоги, говорю! – яростно повторил первый.
Один человек ухватил Касю за плечи, а другой за лодыжки, и ее понесли вверх по лестнице.
Они поднимались все выше и выше, и Кася поняла, что это какое-то здание.
Лестница явно была крутая – неудивительно, что человек, который нес Касю сначала, не хотел подниматься один.
Наконец ступеньки кончились, и, судя по звуку, начался дощатый пол.
Касю опустили на пол и сняли с головы мешок.
Когда ее глаза привыкли в темноте,
Она сама толком не знала, почему ей кажется, что это не деревенские жители.
Она оглянулась в поисках Саймона и увидела, что его тоже вносят в комнату.
Человек, который его нес, перекинул мальчика через плечо, как пожарный.
Он опустил Саймона рядом с Касей, и один из похитителей сказал:
– Ты с ним поосторожнее. Это наши денежки. Тот, который принес Саймона, рассмеялся:
– Да уж, надеюсь. Я бы с лучше сунул его в карман, чем таскать на плече. С Саймона тоже сняли мешок.
– Ну что, развяжем их, – спросил один из похитителей, – или оставим как есть?
– Давай развяжем, – ответил второй. – Ей еще надо письмо написать.
Говоря это, он показал на Касю. Его приятели кивнули.
– Только бумагу и чернила я оставил внизу, – сказал второй.
Он вышел из комнаты, и Кася слышала, как затихают его шаги на лестнице.
Двое остальных освободили Касю и Саймона от веревок и кляпов.
– Зачем вы нас схватили? – спросил Саймон, как только получил возможность говорить. – И кто вы такие?
– Хороший вопрос, сынок, – ответил один из мужчин. – Это уж как ты себя поведешь – хорошо, так мы друзья, а если нет, то враги.
– Зачем вы меня сюда принесли? – спросил Саймон.
Мужчина погрозил ему пальцем:
– Ты уж лучше меня не спрашивай. Скоро сам узнаешь, когда Билл вернется.
– Я точно знаю, что вы не имели права нас сюда тащить, – сказал Саймон. – Мой дядя очень рассердится.
– Мы надеемся, он здорово поволнуется, – сказал один из похитителей. – Готов поклясться, что так и будет.
– Если я не ошибаюсь, – сказала Кася, стараясь, чтобы голос ее звучал ровно, – вы хотите потребовать за нас выкуп?
– Какая умная! – насмешливо воскликнул один из мужчин. – Кто бы мог подумать – такая красотка, и с первого раза прямо в точку.
В это время послышались шаги Билла. Все посмотрели на дверь. Билл, отдуваясь, вошел в комнату.
– Эта лестница меня доконает, – пожаловался он. – Ладно, давайте займемся делом. Чем быстрее мы получим деньги и свалим отсюда, тем лучше.
– Твоя правда, – ответил ему тот, что говорил с Касей.
Билл положил перед Касей листок бумаги и поставил
– Давай пиши ихней милости записку, – велел он. – Скажи, если они хотят снова увидеть мальчика, пусть выкладывают две тыщи фунтов, наличными.
– И куда он должен их принести? – спросила Кася.
Билл засмеялся резким неприятным смехом.
– Я не такой дурак. Скажи, пусть оставит деньги в разбитой двери на старой мельнице.
Кася вспомнила, что герцог показывал им с Саймоном мельницу, когда они ездили по фермам, и кивнула.
– И скажи еще, что когда деньги будут на месте, пусть подымет над замком белый флаг.
– Это правильно, – кивнул один из его приятелей. – Чтобы мы видели, когда можно идти за жалованьем.
– Только один пойдет, – оборвал его Билл. – А если их милость решит мухлевать или там будет засада, обоим вам крышка. Напиши ему это потолковее.
– Я напишу все, что вы просите, – сказала Кася, – но, по-моему, вы поступаете дурно. Билл презрительно захохотал:
– Дурно! Дурно то, что у герцога полно денег, мешки, а у нас шиш в кармане. Вот что дурно!
– Ну хватит! – перебил его один из бандитов. – Сейчас же придет Люк за письмом.
– Он уже, наверное, поставил фургон на место, а ходит он быстро, – согласился Билл и придвинул к Касе чернильницу.
Кася сидела, прислонившись спиной к стене, и поэтому сказала:
– Мне так неудобно. Здесь нет какого-нибудь ящика?
– Ах ты, как же это я забыл! Что ж мы не запаслись ящиком для ее милости! – насмешливо воскликнул один из мужчин.
Но Билл сказал:
– Пусть пишет по всем правилам. Сейчас я схожу вниз и что-нибудь поищу.
Он опять пошел к лестнице.
Кася взглянула на Саймона и с облегчением увидела, что у него слишком испуганное лицо. Он только переводил взгляд с одного похитителя на другого, словно не мог поверить, что все это происходит на самом деле.
Кася взяла его за руку, и Саймон сказал:
– Это совсем как в страшной истории, мисс Уотсон, правда?
Кася ему улыбнулась:
– Это точно. Нам придется делать то, что велят эти люди.
– Правильно, – сказал один из похитителей. – Вы верно все понимаете, мисс, и если вы гувернантка, как нам говорили, то дело свое знаете.
– Кто вам сказал, что я гувернантка? – спросила Кася.
– Я вам его не назову, – был ответ, – а то потом не оберешься хлопот.
Опять послышались шаги Билла.
Через несколько секунд он приволок деревянный ящик и сказал:
– Вот вам стол, прямо из Букингемского дворца. Лучшего и пожелать нельзя.
Кася положила на ящик листок и поставила чернильницу.