Герой моего романа
Шрифт:
— Он очень знающий и способный джентльмен, ведь правда?
«Способный свести женщину с ума», — хотела сказать Ребекка.
— Чем, по вашему мнению, мистер Данверс может вам помочь?
— Я кое-что потеряла, — сказала мисс Гонора. Полагая, что речь идет о броши или серьгах, Ребекка спросила:
— И что же вы потеряли, мисс Гонора?
— Кто-то украл наше состояние!
— О Боже! — только и смогла произнести Ребекка.
Спустя двадцать минут Ребекка прошмыгнула через вход
Она пообещала леди Гоноре попросить Рейфа помочь вернуть пропавшие деньги. Сама Ребекка в первую очередь заподозрила Сидни Китлинга. Однако Гонора сказала, что они помогали Сидни время от времени и она слышать не хочет о том, что это он их обворовал, ведь он был им все равно что сын.
Ребекка прикусила язык. Рейф отыщет доказательства его виновности, и тогда мисс Гонора убедится, что их «дорогой мальчик» — прохвост, охотящийся за деньгами.
Но прежде всего Ребекке нужно обеспечить собственное будущее.
Идя мимо конюшни в сторону улицы, она, спрямив путь, направилась к Кокрейну, который слонялся за углом. Взяв его за локоть, она подтолкнула его к строению, подальше от глаз семейства Тоттли.
— Мисс Тейт! — запротестовал Кокрейн, пытаясь освободиться от Ребекки.
— Кокрейн, — сказала она, — отличный день для прогулки, ты не находишь?
Он что-то пробормотал, но Ребекка пропустила это мимо ушей.
Она нашла его здесь отнюдь не случайно. Ребекка заметила, что всю эту неделю он наблюдает за тем, что происходит в доме Тоттли и кто там бывает. Расспросив горничных, она также узнала, что этот красивый молодой человек остановился в Бридуик-Хаусе, высоком здании из белого кирпича на углу, принадлежавшем Колину, барону Данверсу, — старшему брату Рейфа.
— Да, мисс, какая приятная встреча, — сказал он. — А теперь позвольте мне отвести вас назад, к леди Тоттли, пока вы не заблудились. — Он попытался развернуть ее, но она решительно этому воспротивилась, упершись ногами в тумбу. — Ах, мисс, нехорошо вести себя подобным образам.
— Хорошо! — огрызнулась она. — Куда поехал мистер Данверс? Я хочу знать адрес сейчас же, немедленно!
Кокрейн прищурился.
— Я не знаю, куда он поехал. Ребекка перебила его:
— Ложь, ты всегда знаешь, где находится Рейф, скажи мне, это очень важно. Он может загубить все дело. — Она остановила проезжающий экипаж.
— Мисс! — пробормотал Кокрейн. — Я не думаю, что это хорошая идея.
— Где он, говори! Иначе я расскажу ему, что ты не просто прогуливаешься с горничной со второго этажа, а бессовестно пренебрегаешь своими обязанностями!
— Это шантаж, — пожаловался Кокрейн.
— Возможно! — заявила Ребекка. — Но если не скажешь, я сделаю кое-что похуже.
— Что же вы собираетесь предпринять? — с вызовом спросил Кокрейн.
— Скажу молодой леди, что ты изменяешь ей с судомойкой леди Данверс.
Рейф вышел из экипажа и уставился на полуразрушенный заброшенный склад.
— Ты уверен, что это здесь? — спросил он у извозчика.
Тот вздохнул:
— Да, сэр. Так сказали мужчина на дороге и еще один парень возле дорожного паба.
— Mierda! — выругался Рейф.
— Прошу прощения, сэр? — переспросил извозчик.
— Да это я так, — сказал Рейф, обходя склад. Потратил столько денег на выпивку для тех болванов, а они дали ему фальшивый адрес. Не хотелось думать о том, какое удовлетворение отразится на лице Ребекки, когда она узнает о его неудаче.
Однако он не намерен был сдаваться. На улице находились несколько торговых заведений и какой-то непонятный дом, где он мог получить кое-какую информацию о Перселле.
Но поиски не дали результатов, и примерно полчаса спустя он уже готов был сдаться, когда из-за угла появился экипаж. Из него вышла Ребекка и направилась к Рейфу.
Следом за ней появился Кокрейн.
На скулах у Рейфа заиграли желваки.
— Что вы здесь делаете? — обратился Рейф скорее к Кокрейну, чем к Ребекке.
Кокрейн отвел взгляд, однако Ребекка держалась, как всегда, уверенно.
— Думаю, это вполне очевидно, — ответила она. — Помогаю тебе вести расследование.
— Но я уже сказал…
— Разве ты до сих пор не понял, что мне не так-то просто что-либо запретить? — Она посмотрела на полуразвалившееся строение. — Думаешь, мистер Перселл ждет здесь сегодня гостей?
Рейф поежился.
— Полагаю, он ненадолго отлучился, — сказала Ребекка. — Значит, поедем в Спиталфилдс?
— О нет, ты вернешься к леди Тоттли, — сказал он, погрозив ей пальцем. — Тебе нечего здесь делать.
— Ну если ты настаиваешь. — Она развела руками. — А вот лорд Пиз отвез бы меня в Спиталфилдс, попроси я его об этом.
Рейф сделал глубокий вдох и стал считать до десяти. К нему подошел Кокрейн.
— Она вынудила меня почти таким же образом. Мистер Пимм всегда говорил, что воспитание делает их вероломными.
Ребекка лишь улыбнулась и повертела в руках свой ридикюль.
— Мой экипаж или твой? — спросила она и тут же метнулась к своему.
Рейф расплатился с извозчиком и последовал за Ребеккой.
— Куда ехать? — спросил он. Она покачала головой:
— Меня не так легко одурачить, сэр. Я хорошо заплатила извозчику, и без меня он никуда не поедет. Так ты едешь со мной или нет? — Она похлопала по сиденью рядом с собой.
Черт бы побрал эту ведьму! Реакция у нее мгновенная. Рейф сел напротив нее, а Кокрейн рядом с извозчиком.
Экипаж тронулся. Какое-то время Рейф и Ребекка молчали. Ребекка лишь ухмылялась. Наконец Рейф не выдержал.
— Мы пока не нашли этого человека, — заметил он. Ребекка пожала плечами.