Гибель Дракона
Шрифт:
— Да, кстати, — догоняя его, проговорил Юуки. — Ты знаешь некую Рэйко? Несколько раз приходила в фирму, справлялась о тебе.
Рэйко? Онодэра сразу даже не вспомнил, кто это. Но постепенно в памяти всплыли темный лифт, кусочек песчаного пляжа, белизна открывшихся в полуулыбке зубов, горячее тело… Вся девушка в мокром купальнике…
Ночь в Хаяма. Вечеринка. Молодая элита, и он, чувствовавший себя там совершенно чужим… Как она далека, та ночь! Как будто все это было в другой жизни. И ночь, и девушка… Уцелел
— В каких ты с ней отношениях? — спросил Юуки. — Она и позавчера приходила во временное помещение нашей фирмы. Спрашивала, нет ли от тебя вестей?
— Позавчера? — почему-то испуганно спросил Онодэра. И только тут перед его глазами явственно встало лицо Рэйко с нежными, но четкими чертами.
Земля закачалась. Ноги вдруг ослабли. Затрещали уцелевшие здания. В глубине раздался гул, и разом погасли уличные фонари и померкли окна, в которых только зажегся свет. Отовсюду послышались крики. Особенно явственно прозвучал голос женщины: «О-о, сильное!»
Онодэра услышал, как Юуки досадливо щелкнул языком.
— Опять повторный толчок! Ну, разве не безобразие?!
— Нескладно получилось с Управлением метеорологии, — сказал Куниэда, вешая на рычаг телефонную трубку. — Там отдали приказ о неразглашении информации, а газетчики решили, что это неспроста, и сразу стали разнюхивать.
— Естественно, они не оставляют в покое отделение сейсмических станций, — заметил Наката, следя за «блохоискателем»; он обнаруживал и исправлял мелкие ошибки в программе, прежде чем заложить ее в компьютер. — Да и члены Общества по прогнозированию землетрясений, должно быть, не могут отделаться от газетчиков.
— Представь себе, что общество живет довольно спокойно. Ведь в газетах этими вопросами занимаются репортеры отдела местных новостей. А они, видно, не очень понимают роль Совета по геодезическим проблемам при министерстве просвещения.
— Не скажи! В последнее время и они стали кое-что смыслить в науке. — Наката потер обросшие щетиной щеки. — Во всяком случае они знают, что после большого землетрясения наступает передышка, а если и трясет, то не в полную силу — не трясет, а потряхивает.
— Их, кажется, очень волнует, перенесут ли столицу в другое место, вот они и стараются разматывать клубок, ищут конец ниточки… — просматривая подшивки бумаг, сказал Куниэда. — А слухи такого рода уже ходят. Наверное, кто-нибудь из правительственной партии проговорился. Но может, и сознательно пустили слух… Во время землетрясения прямо-таки чудом уцелел научный городок. И вот я слышал, как директор находящегося там Государственного центра по защите от стихийных бедствий говорил о возможном переносе столицы…
— Было бы хуже, если бы они стали крутиться возле Государственного управления геодезии
— Как бы то ни было, кто-нибудь из геологов догадается, — Куниэда на минуту перестал перелистывать бумаги. — И кто-нибудь из технических специалистов Управления метеорологии или сотрудников местных наблюдательных станций рано или поздно обратит внимание…
— А что, есть какая-нибудь подозрительная информация?
Наката, отпив остывшего чаю, обернулся к Куниэде.
— Да как сказать… Разве что вот это. Международное океанологическое общество предлагает сотрудничество в исследовании изменений рельефа морского дна после землетрясения в прилегающем к краю Канто районе. В общем, предлагают помощь, поскольку, мол, у японских ученых сейчас дел по горло.
— Ведь это дочерняя организация Международной геодезической и геофизической ассоциации? — Наката, держа чашку у рта, нахмурился. — Ну и дела! Так, пожалуй, обо всем станет известно из-за границы.
— Здесь следует опасаться Америки. Их военно-морские силы уже давно усиленно исследуют морское дно в районе Дальнего Востока. Да и специальные суда нефтяных компаний рыщут по дальневосточным морям в поисках нефти.
— И не только Америки, но и Советского Союза, — сказал технический специалист, прикомандированный из Управления обороны. — В последнее время к востоку от Курил плавает советское научно-исследовательское судно в сопровождении крейсера. И кажется, еще несколько подводных лодок.
— Н-да, обе стороны стараются установить подводные ориентиры… — пробормотал Куниэда.
Зазвонил телефон. Технический специалист поднял трубку.
— Звонят из Государственного управления геодезии и картографии, — сказал он, слушая. — С завода поступил гравиметр типа Т.
— Один?
— Да. Еще два поступят немного позже. Сейчас он проходит испытания.
— Передайте, чтобы после испытаний его отправили в Йокосуку, — Наката поднялся из-за стола и нажал кнопку звонка. — Постойте! А нельзя ли его отправить из Мэгуро в Йокосуку на вертолете? Тогда полетел бы кто-то из нас и провел испытания в воздухе.
— Ну и беспокойный же ты, — усмехнулся Куниэда.
— А когда они закончат испытания?
— Сегодня, после полудня.
— Прекрасно. Передай, что после полудня пришлем к ним вертолет.
— …Наката-сан, Наката-сан, пришел заместитель начальника канцелярии премьера, — заговорил интерфон. — Просим на совещание, все в сборе…
— Прошу подождать пятнадцать минут! — сказал Наката, нажав кнопку обратной связи. — Программу уже заложили в компьютер. А в комнате для совещаний есть вывод от компьютера? Очень хорошо…