Гидеон. В плену у времени
Шрифт:
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Обман во благо
У короля Георга и королевы Шарлоты на большом участке земли около реки, в Кью, вдали от пышности и церемонности дворцовой жизни, была их личная резиденция. Семья стала такой большой, что все пятнадцать принцев и принцесс и их слуги перебрались из УайтХауза в красивый дом с округлыми белыми фронтонами напротив, в ДатчХауз, который был построен из особого красного кирпича.
В получасе ходьбы от краснобелых домов, смотревших друг на друга, в другом конце сада, за деревьями
Множество раз за прошедшие годы королева Шарлота приглашала Питера Скокка в коттедж, но сегодня он приехал сюда по своей собственной просьбе. Дверь открыла виконтесса Креморн, близкая подруга и фрейлина королевы. Стройная виконтесса была в черном платье, изпод белого кружевного чепчика чуть выбивались белые завитки. На лице доброжелательная улыбка. Питер низко поклонился.
– Добрый день, леди Креморн.
– Добрый день и вам, мистер Скокк! Чем мы обязаны такому безотлагательному визиту в Кью?
Питер заколебался.
– У меня новости для ее величества… личного свойства.
Виконтесса тактично не стала расспрашивать и продолжила:
– Ее величество сейчас принимает сэра Джозефа Бэнкса наверху, в Комнате Пикников. Я сейчас же доложу о вашем прибытии. Королева обрадуется вашему визиту, и хотя она чрезвычайно любит дорогого сэра Джозефа, надеюсь, ее интерес ко всему, что касается ботаники, теперь удовлетворен.
Виконтесса предложила Питеру подождать и исчезла, поднявшись по винтовой лестнице. Он сел на стул из бамбука и стал наслаждаться висящими на стенах гравюрами Уильяма Хогарта. Питер вспоминал, что когда он впервые увидел Джошуа Сеймура, тот был учеником мистера Хогарта в КовентГарден. Джошуа стал хорошим мастером гравюры и художником. Питер вспоминал торжественный ужин, который Гидеон устроил в вечер перед отъездом Джошуа в Америку, где тот так надеялся начать свое граверное дело. Питер почувствовал укол совести за то, что присвоил себе имя исчезнувшего брата Гидеона, но другого выхода не было – если повезет, то все закончится до того, как Гидеон об этом узнает. Джошуа был последним оставшимся в живых членом семьи, и Гидеон тяжело переживал известие о его исчезновении.
«Из всех моих братьев и сестер остался я один. Почему?» – твердил он. И както сказал Питеру со смехом, в своей обычной манере: «И все же мы с тобой братья во всем, кроме имени, разве не так, мой друг? И братья и сироты одновременно».
Похоже, призвание Гидеона – помогать жить тому, кого он любил. И исчезновение Джошуа в Америке было, увы, не последней утратой, выпавшей на долю Гидеона. Но сейчас Питеру не хотелось вспоминать о таких печальных событиях. Послышались голоса – ктото спускался по лестнице. Он встал и поспешил к входу в зал.
Первой появилась королева Шарлота, хорошо сохранившаяся, теперь уже пятидесятилетняя женщина в платье цвета серого голубя с кремовым кружевным корсажем. Волосы
– Питер! – воскликнула она. – Приятно снова увидеть вас.
Питер низко поклонился, взял ее руку и поцеловал. Сначала они говорили понемецки, это издавна вошло в привычку, еще с тех пор, как королева учила Питера своему родному языку.
– Доброе утро, ваше величество! Я благодарен вам за то, что вы приняли меня, как только я попросил об этом.
– Я за завтраком прочитала ваше письмо, Питер, и немедленно послала наше ландо и нескольких человек охраны забрать вашего отца, мисс Дайер и машину. Думаю, они прибудут сюда уже через час.
Питер улыбнулся, представив, как королевская карета появится в маленькой, сонной деревушке.
– Спасибо, мэм. МиддлХарпенден будет жужжать от таких новостей по крайней мере еще десять лет!
Королева рассмеялась и, пожалев присутствующих, которые плохо говорили понемецки или не говорили совсем, перешла на английский:
– Питер, не думаю, что вы встречались с сэром Джозефом Бэнксом, знаменитым ученым и президентом Королевского общества, он постоянно добавляет в нашу растительную коллекцию растения и деревья. Сэр Джозеф, позвольте представить вам Питера Скокка, нашего доброго друга, за его судьбой и приключениями я следила с неослабным интересом последние тридцать лет.
Мужчины радушно пожали друг другу руки. Сэр Джозеф, в темном кудрявом парике, прижимал к бутылочнозеленому камзолу глиняный горшок. В нем было высокое растение с пурпурными листьями и большими шарообразными цветами, которые состояли из множества крохотных зонтиков.
– Я с большим интересом читал отчет о вашем путешествии, сэр Джозеф… Как я завидовал тому, что вы видели на «Эндеворе» капитана Кука!
– Спасибо, мистер Скокк. Это правда, что одной жизни недостаточно, чтобы воспринять всю безграничную щедрость природы. Надеюсь, те, кто придет после меня, продолжат мою работу, ведь еще столь многое нужно сделать!
– Я в этом уверен, – ответил Питер.
– И я действительно очень рад знакомству с вами, мистер Скокк, – заметил сэр Джозеф. – Я давно слышал о некоем фаворите королевы, чести познакомиться с которым удостоены немногие.
Королева Шарлота рассмеялась.
– Мистер Скокк давний друг семьи. Боюсь, он находит придворную жизнь чрезвычайно скучной. Мне было приятно немного учить его немецкому языку, исходя из моих собственных интересов, и в ответ он поражал меня историями из своего, скажем так, необычного прошлого. Но, сэр Джозеф, мы не смеем больше вас задерживать, у вас такой тяжелый горшок!
– Ах да! – обрадованно заторопился сэр Джозеф. Он поднял растение, чтобы все им полюбовались. – Angelica Atropurpurea – она прекрасна, не правда ли, сэр?
– И в самом деле. – Питер энергично кивнул, хотя растение, которое выглядело весьма странно, особых эмоций у него не вызывало. – Это… великолепный… образец.
– Я посажу его в болотистую почву около озера, если это порадует вас, ваше величество.
– Несомненно, сэр Джозеф, несомненно. И я уверена, что следует показать мистеру Скокку тот последний подарок, который вы сделали нам. Рангаку – это прекрасное дополнение к зверинцу его величества.