Глава семьи Пембертон
Шрифт:
— Отказываюсь, он давал за фабрику сущую мелочь, — фыркнул старик.
— Да, и наверняка ваше мыло пользовалось тогда большей популярностью. Фабрика Флаглера пришла в упадок. Семья вынуждена продать дом и покинуть Окленд, они остановились в маленьком городке в нескольких сотнях миль от сюда. И думаю, во всех своих бедах мистер Филип винил вас, ведь у вас вышло неплохо заработать на перепродаже его детища.
— А Райн?
— Райну удалось подняться в Дарленде, он вернулся в Окленд, выкупил фабрику деда и запустил производство мыла. Спустя год стал очень дружен с мистером
— Это все ЭТИ тебе рассказали? — спросил дед, подозрительно прищурившись.
— Нет, это утром мне поведала служанка из дома миссис Джулии. Девушка напугана происходящим, боится потерять хорошо оплачиваемую работу и ей не терпелось пожаловаться, — с усмешкой проговорил Дэвид.
— И что Райну от меня нужно? — задумчиво произнесла, наконец сделав большой глоток уже остывшего чая.
— Я могу лишь догадываться, — ответил Дэвид, вновь обратив свой взор на деда, — когда у Хью и Флойда все их сделки стали провальными?
Глава 53
— В моё время так подло не поступали, — горестно протянул мистер Бакстер, болезненно поморщившись, — лгали, утаивали, перебивали цену, но не лезли в друзья, не втирались в доверие, чтобы потом обанкротить.
— Сейчас это тоже скорее исключение, — ободряюще улыбнулся Дэвид, — но, к сожалению, таких игроков, становится всё больше. Я предполагаю, что у Райна отлично получилось развалить ваши предприятия. Но вернулась Алекс, и активы семьи Пембертон оказались в крепких руках. Этого он не ожидал и не успел грамотно среагировать, поэтому совершил два необдуманных поступка: организовал проверку в аптеках и подделал документы о сносе здания.
— Подделал?
— Да, но печать и подпись настоящие, он подкупил одного из клерков мэрии.
— Откуда такая информация?
— Моё утро было насыщено встречами, — с улыбкой проговорил Дэвид, — заехал в мэрию к другу.
— Другу? — уточнила, не переставая удивляться таким обширным знакомствам Дэвида.
— Я говорил тебе, что вернулся в Амевер, — напомнил мужчина, — я частый гость этой страны и объездил много графств, но Окленд с первого дня покорил моё сердце. У меня здесь несколько предприятий и в собственности имеется недвижимость.
— Значит, дом у тебя всё же есть? — спросила, подозрительно прищурившись.
— Нет, дом я так и не приобрёл… зачем, если я живу один? — ответил мужчина, пристально на меня посмотрев.
— Ты сказал, у тебя две хорошие новости, — напомнила Дэвиду, переводя разговор на другую тему.
— Я первую ещё не рассказал, — с тихим смешком ответил слишком загадочный мужчина, не скрывая снисходительную улыбку, мгновенно догадавшись о причине моего манёвра.
— Хм… слушаю, — промолвила, бросив украдкой взгляд на мистера Бакстера, который как хищный зверь вдруг подобрался и заинтересованно на нас смотрел. И это любопытство, я была уверена, не относилось к теме беседы, его явно привлекло наше с Дэвидом переглядывание.
— Райн подставился, когда устроил для тебя несуществующие проверки. Мало того, он их не согласовал с важными людьми, теперь ему будет не до тебя.
— Отличная новость, но что, если мы ошибаемся в своих выводах?
— Там всё выяснят, эти люди сумеют добиться правды, — ответил Дэвид, дед коротким кивком подтвердил его слова, а мне отчего-то стало страшно. И, признаться, я вот уже в сотый раз мысленно порадовалась, что мне не пришлось встречаться с такими людьми.
— Что ж, если наши суждения верны, то он сам выбрал себе такой путь, — задумчиво протянула, пока пребывая в прострации и теряясь, с чего начать.
— Ну и вторая хорошая новость, — торжественно объявил Дэвид, вытаскивая из кармана конверт, — сегодня пришло письмо от Брайна, а в нём находилось письмо от Кэтрин Марлоу, я его, естественно, не вскрывал, но думаю, знаю, о чём она пишет.
— От Кэтрин?! — изумлённо воскликнула, забирая тонкий конверт. Я быстро его вскрыла и, беглым взглядом пробежав по строчкам, радостно произнесла, — она открывает свой первый магазин и приглашает меня на презентацию. У неё всё же получилось!
— Я не сомневался в этом, вы невероятно похожи с мадемуазель Марлоу, — протянул мужчина, ласково мне улыбаясь.
— И чем же? — кокетливо уточнила, давно не реагируя на довольную ухмылочку деда, который, судя по всему, наслаждался нашей с Дэвидом беседой.
— Неукротимым духом, — коротко ответил мужчина и, чуть помедлив продолжил, — мне необходимо вернуться в Вирданию на пару недель по семейным делам, я могу составить тебе компанию.
— Я бы с удовольствием повидалась с подругой и поддержала её на открытии, но не могу оставить завод. Что, если Райну удастся выкрутиться и он обязательно…
— Он ничего не сделает, Алекс. Завод принадлежит не только тебе, он не рискнёт связываться со мной. Не хотел напоминать об этом… я думаю, он в отчаянии и поэтому попытался руками Грейс избавиться от тебя. Уверен, его цель — уничтожить семью Пембертон, и до твоего возвращения у него это неплохо получалось, а сейчас все его планы в одночасье рухнули.
— Алекс, отправляйся в Вирданию, — голосом, не терпящим возражений, проговорил мистер Бакстер, поднимаясь с дивана, — я доверяю этому парню, а тебе нужен отдых. Этот Райн Флаглер не посмеет больше вредить моей семье.
— Ты что-то задумал и поэтому хочешь от меня избавиться? — произнесла, требовательно посмотрев на деда, который не сумел вовремя спрятать хитрую улыбку и теперь старательно делал серьёзное лицо.
— Не выдумывай! — преувеличенно равнодушным голосом тотчас ответил старик и, засуетившись, что-то бурча себе под нос, поспешил к двери, на ходу проговорив, — я с Джери по делам, к ужину вернусь.
— Мистер Бакстер — мудрый человек, он не станет необдуманно рисковать.
— Нда? — деланно удивилась, зная, что дед — тот ещё авантюрист, но с ним был Джери, а тот был благоразумным мужчиной.
— Корабль отплывает уже завтра. Если хочешь попасть на открытие, то рекомендую купить билет на это судно, — словно змей искуситель проговорил Дэвид, выжидающе на меня посмотрев.
— Мне надо подумать, — не сразу ответила, рывком поднимаясь с кресла, — ты завтракал?
— Не успел.