Глубокая страсть
Шрифт:
Его довольно низкий лоб был почти закрыт копной модно подстриженных светлых волос.
Она покачала головой:
— Я потеряла телефон. Пришлось купить новый.
Вики надеялась, что ее нос не начал расти от вранья, как у Пиноккио. Она бы это заслужила, потому что обманывала его вполне осознанно. Интересно, он выслеживал ее здесь? У нее скрутило желудок от нехорошего предчувствия.
— О, это все объясняет. — Его губы расползлись в раздражающей притворной улыбке, которую она поклялась больше никогда не относить на свой счет. — Яго вернулся в Нью-Йорк
Вики оглянулась. Джека нигде не было. Ее тело испускало всевозможные сигналы бедствия. В мире каких иллюзий живет этот парень?
— Боюсь, не смогу. Я здесь с другом, и мы очень заняты.
Разумеется, она не стала вдаваться в детали, поскольку этот идиот способен рассказать первому встречному все, что знал, и непреднамеренно привлечь внимание каждого охотника за сокровищами на Восточном побережье.
— Я уверен, ты сможешь уделить мне немного времени, Вики.
От того, как он произнес ее имя, у нее мороз прошел по спине. Его водянистые бледно-голубые глаза пристально смотрели на нее со стальным холодом, которого она никогда не подозревала в нем прежде.
— Потому что я знаю о тебе больше, чем ты думаешь.
Вики застыла. Что могло о ней знать это ничтожество? Она была предельно осторожна, чтобы не сболтнуть ничего лишнего во время их совместных ужинов.
— Мне действительно пора. — Она кивнула в сторону яхты, которую только что покинула.
Вики не собиралась даже говорить ему, что планирует пойти за кофе, иначе он мог расценить это как приглашение. «Где же Джек?» Магазин корабельных принадлежностей находился на другой стороне причала, и, возможно, он все еще там.
— Я знаю о банкротстве твоего отца.
Вики судорожно сглотнула. Ее отец никогда не объявлял себя банкротом. Запутанность его инвестиций или, возможно, нелегальность некоторых из них сделала это возможным. Он просто разорился. Скажи она хоть что-нибудь, это лишь подтвердит то, что он и так знал: ее семья была финансово уничтожена, так же как и она сама.
— Я не знаю, о чем ты говоришь.
— Давай не будем играть в эти игры, Вики! — Лео отвратительно рассмеялся. — Тебе нужны деньги. И у меня они есть. Мы наслаждаемся компанией друг друга, и у нас много общего. — Он протянул ей свою вялую бледную руку. — Давай поужинаем вместе и обсудим наши совместные планы.
Она отпрянула, и волна паники поднялась внутри ее.
— Я не могу поужинать с тобой ни сегодня, никогда-либо еще. Я помолвлена и собираюсь замуж.
Вики сказала это достаточно громко и твердо. И только когда слова уже были произнесены, она заметила Джека, вылезающего из красно-белой яхты, пришвартованной несколькими ярдами дальше.
Глава 7
Вики не знала, куда девать глаза. Ей хотелось убежать как можно быстрее и дальше. Слышал ли он ее разговор с Лео целиком? Она лучше умрет, чем позволит ему узнать, что у нее за душой ни гроша. Он начнет ее жалеть, а это куда хуже смерти.
Очевидно, Джек услышал последнюю часть разговора, потому что он подошел к ним и собственническим жестом крепко обнял Вики за талию:
— Все в порядке, мой ангел?
Она удивленно заморгала:
— О да. Я как раз возвращалась на яхту.
— Джек Драмонд. — Джек протянул свободную руку стоящему напротив мужчине.
Очевидно, он решил воздержаться от подробностей.
— А вы друг моей невесты?
Вики почувствовала, как краска заливает ее лицо, а это случалось нечасто.
— Да, мы друзья. Я понятия не имел, что она обручена.
Лео выглядел обеспокоенным, видимо удивляясь, почему Вики не упомянула об этом раньше.
Взгляд Джека обжег ее.
— Это была очень стремительная помолвка. У нас еще даже колец нет. Мы любили друг друга многие годы, разумеется. — Джек даже не особо пытался скрыть сарказм в голосе. — Вики приехала сюда, чтобы жить со мной на яхте, в моем плавучем доме.
Если бы она не старалась поддержать этот обман, то сказала бы, что скорее будет жить в палатке в пустыне Гоби, нежели с ним на яхте.
— Я всегда любила воду, — произнесла Вики и жеманно улыбнулась.
Джек рассмеялся и обнял ее еще крепче.
— Что ж, маленькая леди, думаю, нам пора вернуться на яхту, чтобы ты нашла, чем мы могли бы поужинать.
Он снова стиснул ее в объятиях. Она боролась с желанием столкнуть его с пристани в воду.
— Было приятно познакомиться, мистер…
Лео с запоздалым сожалением понял, что не представился.
— Паркер. Лео Паркер. — Его голос слегка дрожал.
Затем Лео удалился. Вики вздохнула с облегчением, когда Джек повел ее к яхте. Очутившись на борту, она оглянулась. Она увидела Лео, садящегося в большой черный внедорожник, стоящий на парковке причала.
— Этот парень понятия не имел, что мы помолвлены. — Джек повернулся к ней, в его глазах читалось изумление. — Забавно, я тоже.
— Он подонок. Я просто пыталась избавиться от него. — «Слышал ли Джек о банкротстве моего отца?» — этот вопрос не давал Вики покоя. Разумеется, она не собиралась об этом спрашивать. — Надеюсь, он не будет меня здесь преследовать.
— Как он узнал, где тебя найти?
Вики пожала плечами:
— Я отправила электронное письмо. И Кэтрин Драмонд точно знала, что я приеду. Ты нашел меня очень легко.
Она огляделась. Внедорожник по-прежнему стоял на своем парковочном месте. Возможно, Лео Паркер изнутри наблюдал за яхтой и теми, кто стоял на палубе. Вики вздрогнула:
— Может, он поставил на меня маячок, когда я по глупости приняла его приглашение на ужин?
Джек совсем не выглядел ревнивым. Он, наверное, думал, что она была совсем уж одинокой и отчаявшейся, чтобы встречаться с таким парнем, как Лео Паркер. Конечно, он прав. Но она совсем не хотела, чтобы он знал об этом.
— Полагаю, если он не понял намека, мне придется защищать твою девичью честь. — Джек взялся за штурвал. Казалось, он поглощен открывавшимся видом.