Голод. Последний вампир
Шрифт:
— Том, это сумасшествие!
— Ты похожа на испорченную пластинку.
— Ну, это же... ох...
На сей раз он не церемонился с ней. Лицо ее порозовело, шея изогнулась, она в изнеможении водила головой из стороны в сторону.
— Я люблю тебя, — выдохнул он и все шептал ее имя в такт движению их тел. За дверью раздались голоса, но он предпочел их проигнорировать. Когда же в глазах ее мелькнула озабоченность, он стал осыпать ее поцелуями. Затем, приблизив губы к ее уху, он принялся нашептывать ей слова, которые — он знал — ей нравилось
Бедра ее ритмично вздымались и опускались, лицо покрылось бисеринками пота, на нем застыло удивленное выражение. Оргазм был уже близок, и Том едва сознавал, что голоса в коридоре не исчезли.
— Бога ради, это Чарли и Филлис за дверью! Поспеши!
Раздался стук в дверь. Сара прочистила горло.
— Один момент, пожалуйста, — пропела она, — он говорит по телефону.
— Ты не телефон.
— Спеши! Ты мужчина, ты ведь можешь быть быстрым!
— Не шепчи так громко, тебя услышат. Никогда еще не занимался он любовью в таких обстоятельствах. Каждое движение, каким бы незначительным оно ни было, несло с собой ощущение украденного счастья. Какое утонченное наслаждение — обладать Сарой здесь, на диване, когда дверь могла открыться в любой момент. «Во мне явно скрывается эксгибиционист», — думал он. В дверь снова постучали.
— Господи, с кем это он там беседует? У нас важное дело.
— Я знаю, Филлис, — сказала Сара задыхающимся прерывистым голосом. Диван содрогался от толчков, да и все в кабинете, казалось, ходило ходуном.
— Скорее, дорогой, скорее, — выдыхала Сара в ритм с движениями, — ну, давай же...
И он взорвался в ней — как звезда — миллионами жгучих, разбегающихся по телу искр. Мгновение лежали они тихо, пытаясь успокоиться, и лишь тяжелое дыхание нарушало тишину комнаты. Затем Том встал, застегнул брюки, спрятав свой все еще огромный орган.
— Я лучше укроюсь за столом, любовь моя, — заметил он, в то время как она, разгладив юбку, шла к двери.
— Извините, — сказала она, широко ее распахивая, — входите, пожалуйста.
Чарли и Филлис переглянулись. Том с трудом сохранял спокойствие. Лицо Сары было потным, порозовевшим, и она все никак не могла отдышаться.
— Ну и телефонный звонок, — нервно заметил Чарли.
— Давайте перейдем к делу, — прорычал Том. — Я не могу тратить на вас весь день.
— Нет, — пробормотала Филлис, — конечно нет.
— Давайте, давайте. — Он рад был видеть, как Сара послала ему воздушный поцелуй, в преувеличенном экстазе закатив глаза. Он даже загордился собой.
— Короче, — заговорил Чарли, — мы провели сравнительный анализ крови Мафусаила и Мириам Блейлок.
— Зачем? — резко спросила Сара. Она вскочила с дивана, на который только что опустилась в изнеможении, и подошла к столу: Чарли раскладывал на нем глянцевые цветные фотографии различных клеточных элементов крови.
— Мы заметили, что эритроциты в крови миссис Блейлок были того же цвета, что и у Мафусаила, когда он находился на завершающей стадии.
—
— Цвет его клеток под конец стал более интенсивным — уменьшилось потребление кислорода.
От Сары буквально искры летели. Тому пришло в голову, что в следующий раз неплохо было бы оформить ее под столиком в ресторане. На нее хорошо подействовала атмосфера опасности — ведь в любой момент кто-нибудь мог войти в кабинет.
— К чему вы ведете? В обоих образцах присутствует один и тот же фактор пигментации? — На месте Сары был уже блестящий ученый, которого Том знал и любил.
— Несомненно, это так и выглядит. Но это не все. — Чарли достал еще несколько глянцевых фотографий. — Здесь вы видите эритроциты Мафусаила в разные временные интервалы. Они становятся все темнее и темнее. — На последней из фотографий они были темно-пурпурного цвета и искаженной формы. — Помните, Джефф взял еще один образец крови у миссис Блейлок, после того как она уже проспала пару часов? Так вот, взгляните. — Пурпурный цвет сменился здоровым светло-розовым оттенком.
— Вывод, — добавила Филлис, — состоит в следующем: миссис Блейлок во время сна избавилась от чего-то такого, что убило Мафусаила.
Заметив панику в глазах Сары, Том быстро заговорил:
— Что ж, по крайней мере, вопрос об урезании бюджетных ассигнований отделению геронтологии отпадает. Сомневаюсь, что нам вообще потребуется собирать Совет. — Никто не улыбнулся. — А я-то думал, вы будете в восторге.
— Мы уже ничему не удивляемся, — устало проговорил Чарли. — После того как мы сравнили образцы крови.
— А скажите-ка мне, что все это значит?
— Откуда мы знаем, Том? — Тонкий голос Сары звучал нервно. — Объяснений может быть сколько угодно.
— Но все они не дадут ответа на вопрос, почему она пришла в клинику, — добавила Филлис.
— Ловкая особа, — задумчиво сказал Том. — Мы с Сарой как раз говорили об этом. Она каким-то образом раздобыла книгу Сары, и вроде бы именно это ее сюда и привлекло.
Лицо Сары стало восковым.
— Ваше мнение, доктор Робертс?
— Это нечестный вопрос, Том.
— Твое будущее строится на этих нечестных вопросах.
Откинув голову, она упрямо выставила вперед подбородок. Губы ее были сжаты в прямую линию, глаза вызывающе сверкали. Но Том-то знал, что скрывается за всем этим, — страх.
— Ну что ж, подведем итоги, — произнес Том. — Я собираюсь объявить «Проект Мириам Блейлок» проектом особой важности и стану его руководителем. Мы выбьем ассигнования из генерального фонда, обойдем Хатча.
— Разве это необходимо? Почему Хатч не может сотрудничать с нами? Пусть он и не соглашается со всем, что мы говорим или делаем, но он ученый, он понимает важность этой работы.
— Спасибо, Сара. Можно я тебе напомню, кто только что чуть не уничтожил твою лабораторию геронтологии? Я могу все устроить с помощью одного только телефонного звонка Сэму Рашу. Он поддержит нашу просьбу, даже и не вспомнив о Хатче.