Гонка
Шрифт:
Белл скрыл гордую улыбку и строго спросил:
— И к какому заключению вы пришли?
— Газ не самый обычный и легкий способ, чтобы покончить с собой.
— У вас есть данные, подтверждающие ваши выводы?
— Ночной дежурный рассказал мне, что у ди Веккио на голове была большая шишка, словно он, потеряв сознание, упал с кровати. Мог очнуться в затуманенном сознании, попытался встать и упал. А может, шишку ему поставил тот, кто открыл газ. Беда в том, что точно неизвестно.
— Возможно, и не узнаем, — согласился Белл.
— Могу
— Давайте.
— Почему вы попросили меня расследовать самоубийство?
— Я летаю на последней машине, построенной ди Веккио. Она ведет себя не как плод работы человека, покончившего с собой. Она необыкновенно прочна и летает так, словно построивший ее человек любил создавать летающие машины и хотел в будущем построить много новых. Впрочем, это попросту необычное ощущение, не улика.
— Но если добавить ваше необычное ощущение к необычной шишке на голове ди Веккио, получается совпадение, верно?
— Да, странное совпадение, — улыбнулся Белл.
— Но, как вы сказали, мы этого не узнаем. Ди Веккио мертв. Мертв и тот, кто мог его убить.
— Возможно, — сказал Белл, напряженно размышляя. — Дэш, вы сказали, что ди Веккио упомянул машину, купленную в Париже на деньги женщины. Вы сказали, что это какой-то двигатель. Что значит «какая-то машина»?
Дэшвуд улыбнулся.
— Это больше всего смутило бедных монашек. Поставило в тупик.
— Почему?
— Рыбаки назвали его polpo. Polpo значит «осьминог».
— Какой двигатель похож на осьминога? — спросил Белл. — Восьмицилиндровая «Антуанетта», может быть.
— Ну, они еще называют осьминога рыбой-дьяволом. Но это не имеет смысла, если говорить о двигателе.
Белл спросил:
— А что произошло, когда монашки запутались?
— Рыбаки нашли другое слово. Calamaro.
— А это что? Кальмар?
— Мария сказала, что да. Мария — это красивая монашка.
— Двигатель, похожий на осьминога или кальмара? Они ведь совсем разные, кальмар длинный и узкий, со щупальцами сзади, осьминог — круглый и плоский, восьмирукий. Дэш, отправляйтесь в библиотеку. Узнайте, что общего у мистер Кальмара с мистером Осьминогом.
Помощник Энди Мозера Юстас Уид из Чикаго, которого Белл нанял, чтобы у Энди было больше времени на выяснение механических причин крушений в гонке, попросил отпустить его на вечер — он хотел повидаться со своей девушкой, живущей в южной части города.
— Возвращайся затемно, — велел Энди. — Если удержится хорошая погода, они вылетят в Пеорию.
Юстас обещал вернуться задолго до того — он знал, что сдержит слово только потому, что за дверью гостиной будет сидеть мать Дэйзи. Его худшие страхи оправдались. В девять вечера миссис Рэмси сказала из соседней комнаты:
— Дэйзи, попрощайся с мистером Уидом. Пора спать.
Юстас и рыжеволосая красавица Дэйзи переглянулись; оба были уверены, что, если бы матери здесь не было, они нашли бы постели лучшее применение. Но мать была здесь, поэтому Юстас вежливо сказал: «Спокойной ночи, миссис Рэмси», и получил из-за закрытой двери в ответ решительное «спокойной ночи». Его вдруг осенило, что миссис Рэмси не так уж холодна и неромантична, как он считал. И он обнял Дэйзи, чтобы по-настоящему попрощаться с ней.
— Когда ты вернешься? — спросила она, когда они оторвались друг от друга, чтобы вдохнуть.
— Если все пойдет хорошо, гонка продлиться еще три недели. Или четыре. Надеюсь, через месяц буду дома.
— Так долго, — сказала Дэйзи. Потом без всякой связи с предыдущим спросила: — А что, Джозефина хорошенькая.
Юстас, у которого случилось второе озарение за вечер, ответил:
— Да я не заметил.
Дэйзи крепко поцеловала его в губы и льнула к нему, пока мать из-за двери не сказала:
— Спокойной ночи!
Юстас Уид спустился по лестнице. Голова у него кружилась, а душа была полна.
Дорогу ему преградили два бандита. Парни из Вест-Сайда.
Юстасу показалось, что ему предстоит драка, причем такая, в которой ему не победить. Бегство казалось лучшей мыслью. Он был высоким и гибким и, вероятно, смог бы убежать от них. Но он и шелохнуться не успел — они встали с боков и, к его удивлению и ужасу, достали ножи.
— Босс хочет тебя видеть, — сказал один. — Пойдешь спокойно?
Юстас взглянул на ножи и кивнул.
— А в чем дело?
— Узнаешь.
Встав по обе стороны от Юстаса, они прошли с ним несколько кварталов, потом вошли в тускло освещенный, дымный бар, а через него — в контору. За столом сидел хозяин бара, человек с животом, как бочка, в котелке, в жилете и галстуке. На столе, подогреваемый свечой, кипел в маленькой чугунной кастрюльке парафин. Запах парафина очень походил запах перегоревшего касторового масла в выхлопе двигателя «Гном». Рядом с кастрюлькой расположились короткий кусок медной трубки, узкогорлый графин с водой, кожаный мешок чуть длиннее трубки и зловещего вида дубинка с гибкой рукоятью и толстой головкой.
— Закройте дверь.
Бандиты послушались и остались стоять у двери. Хозяин салуна знаком подозвал Юстаса к столу.
— Тебя зовут Юстас Уид. Ты гуляешь с Дэйзи Рэмси. Она красивая. Хочешь, чтобы она такой оставалась?
— А что вы…
Хозяин салуна взял дубинку так, что ее конец заходил в воздухе, как маятник.
— Или хочешь, вернувшись с гонки, обнаружить, что у нее вместо лица каша?
В первом приступе паники Юстас подумал, что его с кем-то спутали. Они думают, что он проигрался и кому-то должен, хотя он никому не должен, поскольку никогда не играет; только в тир ходит, но это не азартная игра. Потом он понял, что его ни с кем не спутали. Они знают, что он работает на воздушной гонке. То есть знают и о том, что он работает с машиной старшего дознавателя «Агентства Ван Дорна». И знают о Дэйзи.