Гора Вампиров
Шрифт:
Я отодвинул от себя миску.
— Вообще-то я уже сыт, — пробормотал я.
Хоркат подобрал толстым ломтем хлеба остатки бульона из своей миски.
— А тебе нравится бульон из нетопырей? — спросил я карлика.
В ответ он пожал плечами:
— У меня на языке нет вкусовых… сосочков. Для меня… вся пища одинакова.
— Ты не чувствуешь никакого вкуса? — удивился я.
— Летучая мышь… собака… грязь — нет разницы. Я и запаха не чувствую. Потому что носа нет.
— Именно об этом я и хотел тебя
— Уши… есть, — ответил Хоркат. — Они у меня… под кожей. — Он показал два пятнышка по обе стороны от круглых зеленых глаз (капюшон он скинул).
Перегнувшись через стол, Гэвнер осмотрел уши Хорката.
— Я их вижу! — воскликнул он, и мы все наклонились, чтобы рассмотреть получше. «Уши» карлика напоминали ссохшиеся финики, едва заметные под серой кожей.
— Ты слышишь, несмотря на то, что уши покрыты кожей? — удивился Гэвнер.
— И неплохо, — ответил Хоркат. — Не так хорошо… как вампиры. Но лучше… чем люди.
— Почему у тебя есть уши, но нет носа? — поинтересовался я.
— Мистер Карлиус… не дал мне носа. Я не спрашивал… почему. Может, из-за воздуха. Понадобилась бы… вторая маска… для носа.
Странно было думать, что Хоркат не чувствует запаха воздуха в Зале приемов, не чувствует вкуса нетопырьего бульона. Неудивительно, что карлики ни разу не жаловались, когда я приносил им протухшее мясо животных, издохших давным-давно.
Я хотел побольше расспросить Хорката о его необычных органах чувств, как вдруг древний вампир в красном наряде уселся напротив мистера Джутинга и улыбнулся ему.
— Давненько я тебя дожидаюсь, — произнес он. — Что так долго?
— Себа! — вскричал мистер Джутинг и, перегнувшись через стол, обнял вампира за плечи.
Я удивился. Прежде я никогда не видел, чтобы он был так сердечен. Отпустив Себу, мистер Джутинг так и сиял от радости.
— Как много времени прошло, старый друг, — сказал он.
— Слишком много, — покивал старый вампир. — Я нередко пытался отыскать тебя мысленно, в надежде, что ты окажешься неподалеку. Когда я почувствовал, что ты приближаешься, я с трудом мог в это поверить.
Старый вампир бросил взгляд на меня и Хорката. Старость испещрила его лицо морщинами и пятнами, но глаза блестели ярко, как у юноши.
— Ты представишь меня своим друзьям, Лартен? — спросил он.
— Разумеется. С Гэвнером Перлом ты знаком.
— Себа, — кивнул вампир.
— Это Хоркат Мульдс, — продолжил мистер Джутинг.
— Малый Народец! — воскликнул Себа. — Я не видел ни одного из них с тех пор, как мистер Карлиус приезжал к нам, когда я был еще мальчишкой. Приветствую, Хоркат Мульдс.
— Привет, — ответил Хоркат.
Себа оторопел:
— Он разговаривает?
— Погоди, ты еще услышишь,
— Приветствую тебя, Даррен Шэн, — улыбнулся мне Себа. Он покосился на мистера Джутинга. — Ты, Лартен, и вдруг с помощником?
— Понимаю, — смущенно кашлянул мистер Джутинг. — Я говорил, что никогда не заведу себе помощника.
— Да еще такого молодого, — пробормотал Себа. — Князья не утвердят.
— Скорее всего не утвердят, — грустно согласился мистер Джутинг, потом улыбнулся и сказал: — Даррен, Хоркат, познакомьтесь с Себой Нилом, квартирмейстером Горы вампиров. Пусть вас не обманет его возраст. На самом деле он хитрее, изворотливее и проворнее любого вампира, и проведет любого как мальчишку.
— Ты это испытал на собственном опыте, — хохотнул Себа. — Помнишь, как ты задумал выкрасть полбочки моего лучшего вина и подменить его каким-то пойлом?
— Прошу тебя, не продолжай, — страдальчески ответил мистер Джутинг. — Я был тогда молод и глуп. Не напоминай мне об этом.
— Что тогда произошло? — спросил я, наслаждаясь смущением вампира.
— Расскажи ему, Лартен, — сказал Себа, и мистер Джутинг кивнул с покорностью ребенка.
— Себа первым успел к бочке, — пробормотал он. — Опустошил ее и подменил вино уксусом. Я проглотил с полбутылки, прежде чем сообразил, в чем дело. Полночи меня рвало.
— Не может быть! — расхохотался Гэвнер.
— Я был юн, — проворчал мистер Джутинг. — И жизни не знал.
— Но я многому научил тебя, Лартен, не правда ли? — заметил Себа.
— Верно, — улыбнулся мистер Джутинг. — Себа был моим наставником. Большей частью своих знаний я обязан ему.
Трое вампиров принялись болтать о прежних временах, а я сидел и слушал. Многое из сказанного не задержалось у меня в голове — имена и названия мест мне ничего не говорили. Спустя немного времени я принялся рассматривать пещеру, любуясь колеблющимся пламенем костров и причудливыми клубами дыма в воздухе. Я понял, что задремал, только когда мистер Джутинг ласково потряс меня за плечо и глаза мои открылись.
— Мальчик утомился, — заметил Себа.
— Он никогда еще не совершал такого трудного путешествия, — объяснил мистер Джутинг. — Просто не привык к тяготам долгого пути.
— Пойдемте, — сказал, вставая, Себа. — Я покажу вам ваши спальни. Не он один нуждается в отдыхе. Мы продолжим разговор завтра.
Как квартирмейстер Горы вампиров, Себа отвечал за припасы и жилые комнаты. Его обязанностью было обеспечивать каждого пищей, напитками и кровью и предоставить всем вампирам место для сна. На него работали другие вампиры, но он был главным. Не считая Князей, Себа считался самым уважаемым вампиром горы.