Горячая кровь
Шрифт:
Клэр поёжилась. Черт бы его побрал! Его поцелуй отнюдь не был небрежным. Коротким — да, внешне вполне невинным — пожалуй, но, Господи, какие же он таил в себе обещания…
Ну уж нет, продолжения не будет!
Клэр встала, подошла к небольшому овальному зеркалу на стене, поправила шапочку и решительно вышла в коридор. Постучавшись, она вошла в кабинет Блейка и остановилась, не решаясь закрыть дверь у себя за спиной. Она не могла бы сказать с уверенностью, кому не доверяет, ему или себе.
Блейк что-то писал. При появлении
— Полагаю, вы ждете, чтобы я извинился? — В его голосе не слышалось ни малейших признаков раскаяния.
— Никогда, слышите, никогда больше не смейте так себя вести!
Улыбка на его лице стала шире.
— Вам не понравилось? Жаль. Может быть, в следующий раз…
— Вы что, не слышали?! — перебила его Клэр. — Следующего раза не будет!
— Какая жалость, а я-то надеялся…
— Вы неисправимы!
По тому, с каким высокомерно-насмешливым видом Блейк пожал плечами, Клэр поняла, что он воспринял ее слова как комплимент, и Блейк тут же подтвердил ее догадку.
— Стараюсь.
— Ну и напрасно. Я не желаю, чтобы вы подрывали мой авторитет у подчиненных…
— Дорогая моя, — мягко прервал Блейк, — что бы я ни делал, это не может поколебать ваш авторитет. Вы разве не заметили, что все отделение дрожит от страха при одном только звуке вашего голоса? Скорее, наоборот, небольшое напоминание о том, что и вам не чужды слабости, только укрепит ваше реноме, а уж о том, какую пользу наше «сотрудничество» принесет моей репутации, и говорить нечего.
Клэр фыркнула.
— Вашей репутации пойдет на пользу, если вы будете вести себя серьезнее.
По лицу Блейка пробежала тень, огоньки в глазах потухли, взгляд стал холодным, суровым. Затем на губах появилась циничная улыбка.
— Жизнь слишком коротка, Скарлетт, чтобы относиться к ней серьезно. Советую вам вовремя усвоить это, пока не стало поздно.
Он взял ручку и снова вернулся к работе, не обращая больше внимания на Клэр.
Через полчаса они снова встретились. Клэр наливала себе кофе из автомата в фойе, когда рядом вырос Блейк.
— Хотите кофе? — из вежливости предложила она.
Блейк покачал головой.
— Спасибо, не хочется. Вообще-то я собирался поговорить с вами. Когда привезли Пола Эткинса, было очень много крови. Парень был наркоманом, одному Богу известно, чем он мог заразиться через иглу. Какой у вас порядок в больнице, после подобных случаев вы проверяете персонал на болезни, передающиеся через кровь?
— Никакого особого порядка на этот счет у нас нет. Персонал работает в перчатках, так что вряд ли есть необходимость делать анализы крови. А почему вы спрашиваете?
Блейк пожал плечами.
— Я, например, хотел бы быть уверенным, что, если один больной был инфицирован, к примеру, гепатитом, я не передам болезнь другому. Разве вы бы не хотели быть в этом уверенной?
Клэр спокойно посмотрела ему в глаза.
— Конечно,
Блейк негромко рассмеялся.
— Опять вы за свое, Скарлетт. Я ни словом не упомянул о сексе. Речь о другом. Возьмите, к примеру, Роба. Он женат, его жена, если не ошибаюсь, беременна. Каково ему будет, если он принесет домой какую-то заразу, от которой могут пострадать его жена или ребенок — только потому, что он вовремя не сдал анализ крови.
— Селия беременна? — изумилась Клэр. — И давно?
Блейк лениво усмехнулся.
— Ну, я не стал спрашивать Роба, когда именно это случилось.
Клэр вспыхнула.
— Я не это имела в виду!
— Спросите у него сами, я уверен, что он не делает из этого тайны.
— Интересно, почему он нам не рассказал?
— По-моему, он сам узнал только сегодня утром, а вы были слишком рассержены, чтобы…
— Еще бы мне не быть рассерженной! Вам понравились бы сексуальные домогательства на работе?
Блейк снова усмехнулся.
— Не знаю. А вы попробуйте — узнаем.
Клэр усилием воли взяла себя в руки, стараясь не поддаваться на провокации.
— Не говорите ерунды, с какой стати мне к вам приставать?
— Ну, из любопытства, к примеру. Или потому, что вам втайне хочется прижаться своим соблазнительным телом к моему и посмотреть, что из этого выйдет.
Он был настолько близок к истине, что Клэр покраснела и отвела глаза.
— Не надо, вы меня смущаете, — прошептала она.
Ответом ей был низкий рокочущий смех Блейка, казалось, отдавшийся чувственной дрожью во всем ее теле.
— Простите. Оставляю вас наедине с отвратительным пойлом, которое здесь почему-то называют кофе.
И он ушел, предоставив ей бороться с собственным любопытством и гадать, что бы она почувствовала, если бы его тело прижалось к ее телу. А кофе действительно показался Клэр отвратительным пойлом.
3
— Личность установили?
Санитар покачал головой.
— К сожалению, нет. Документов при нем не нашли, он лежал в парке на земле, случайный прохожий вызвал «скорую». Сначала думали, что пьяный, но когда мы приехали, то оказалось, что он без сознания.
Клэр склонилась над пациентом и принюхалась. Спиртным не пахло. Лицо имело сероватый оттенок, кожа была холодной и липкой, и Клэр предположила, что перед ней диабетик в состоянии комы. На подушечке большого пальца виднелся след от укола, что тоже свидетельствовало в пользу версии диабета. Она задернула занавеску бокса и пошла за набором реагентов для определения глюкозы в крови. Вернувшись, она застала рядом с пациентом нового врача-стажера, Фила Сандерса. Тот распорядился сделать рентгеновский снимок и вызвать невропатолога для консультации.