Горячая любовь в Милане
Шрифт:
Роберто Фальконетто ехал подчеркнуто аккуратно, классически «облизывая» каждый поворот, точно неосознанно желая заслужить похвалу от сварливого инструктора.
Впрочем, память о том, как мимо него только что опасным болидом пролетела неопытная Каролина, также невольно заставляла стремиться к осторожности…
Но снег с такой изумительной искушающей грацией сам стелился под лыжи, что Роберто и не заметил, как постепенно разошелся. И вскоре пронизанный солнцем ветер засвистел у него в ушах, и он ощутил головокружительное чувство скорости и свободы. Это чувство все нарастало и ширилось у него в груди, пока он вдруг не заметил яркий вызывающе-жалкий комочек,
Это действительно была она. Фальконетто осторожно подъехал к девушке. Она лежала на снегу в нелепой позе, ее лыжи и палки были разбросаны вокруг.
– Каролина, – тихонько позвал он. Она подняла глаза на него, и он увидел, что все лицо у нее мокрое. От растаявшего снега? Или от слез?
– Что стряслось, Каролина?
– Ничего. – Она закусила губу.
Ничего?! Похоже, она сильно ушиблась. Снег здесь был очень твердый – практически наст. Впечататься в него, да еще и на приличной скорости…
Он протянул ей руку и помог подняться.
– Ничего страшного, уверяю вас, – скороговоркой произнесла девушка. Но по тому, как Каролина кусала губы, несложно было догадаться, что ей больно. Весьма больно!
– Мне кажется, что вы…
– Что?! – Каролина вскинула на него свои глаза, и Роберто поразился, какие они у нее огромные, лучистые, восхитительного голубого цвета, который почти невозможно встретить у итальянок. Настоящие голубые озера…
Он неловко промямлил:
– Я думал, что вы… что вам нужна помощь. – Не удержавшись, он посмотрел ей прямо в глаза, – Вы уверены, что с вами на самом деле не случилось ничего страшного, Каролина?
Девушка пожала плечами,
– С чего вы взяли, что со мной что-то должно было случиться?
Но при этом по ее лицу промелькнула гримаса боли, которую она не смогла удержать. Роберто Фальконетто решительно протянул руку:
– Позвольте, я помогу вам добраться до отеля.
Каролина отступила на шаг назад.
– Почему вы решили, что мне нужна ваша помощь? – Она тряхнула головой, – Я и сама прекрасно дойду!
Роберто хотел возразить, но прикусил язык. Спорить, похоже, было бесполезно.
– Как хотите…
Девушка нагнулась, чтобы подобрать лыжи. Ее лицо снова исказила боль.
– Каролина! Вы снова упали?! Ну почему вы катаетесь так неосторожно? – взволнованный инструктор возник у девушки за спиной. – Боже, как вы меня напугали!
– Все уже давно в порядке, Марко, – сухо проронила девушка. – Не о чем беспокоиться.
– Ничего не могу поделать с собой, Каролина, – проговорил мужчина, качая головой, – я беспокоюсь за всех клиентов.
Девушка вздохнула,
– Со мной правда все в порядке. Наверное, мне просто пора идти в отель.
– Идите, отдыхайте. – Инструктор сверлил ее взглядом. – В случае, если у вас будут какие-то проблемы, немедленно обращайтесь к врачу.
Девушка фыркнула, подхватила лыжи и двинулась к подъемнику.
– Бедная девочка, – покачал головой инструктор. – Но что я могу поделать, если она сознательно не жалеет себя? – Он посмотрел на Роберто Фальконетто: – Может, вы воздействуете на нее, синьор? Чтобы она была осторожнее?
– Господи, да ведь я увидел ее первый раз в жизни! – В голосе тридцатилетнего Роберто Фальконетто сквозило раздражение. – И вообще – знаете, зачем я сюда приехал?
– Несложно догадаться, – пожал плечами Марко Бонетти. – У вас в Милане нет снега…
– Вот именно! Я приехал сюда за ним – кататься на лыжах и отдыхать! А не опекать всяких полоумных девиц. – Глаза Роберто сверкнули: – Полагаю, как раз для этого и существует инструктор!
Марко Бонетти поправил свою лыжную шапочку. Если резкость Роберто его и задела: то он не подал виду.
– Желаю приятных поездок, синьор. Если понадоблюсь, я всегда к вашим услугам.
Он сделал изящный разворот и поехал вниз. Роберто последовал за ним, потом повернул вправо, чтобы хорошенько разогнаться перед вторым трамплином, и уже через несколько секунд ощутил пьянящее чувство свободного полета – пусть и скоротечное. Идеально приземлившись, он закончил маршрут у первой опоры подъемника. Ее стальное тело рассекала каллиграфически выполненная надпись знаменитой фирмы «Bvlgari», которую венчала цветная реклама их последней модели женских часов. «Уж не для Каролины ли это здесь повесили? – подумал с улыбкой Роберто. – Интересно, доберется ли она сама когда-нибудь до этого места? Или так и будет все время падать на пол-дороге?»
Он посмотрел на небо. Перевалив за пик Монте-Альбано, золотой солнечный диск уже начал свой медленный, но неуклонный спуск вниз. Отбрасываемые скалами и покрытыми снегом валунами тени стали чуть длиннее, а в воздухе неуловимо повеяло пока еще далекой, но вечерней льдистостью. Роберто отстегнул лыжи. Все, пожалуй, хватит на сегодня. Он зашагал к гостинице.
Когда Роберто Фальконетто вошел в отель «Мадженто», дежурный администратор широко улыбнулся ему:
– Добрый вечер, синьор Фальконетто! Я надеюсь, что вы не откажетесь отужинать сегодня в нашем ресторане. К нам специально прибыл Гуидо Грассо, чтобы приготовить на ужин форель и семгу из озера Лаго-Маджоре. Или у вас другие планы?
– Нет, – Роберто провел рукой по щеке и почувствовал, как буквально за несколько часов на свежем горном воздухе у него отросла щетина, – я с удовольствием приду на ужин.
– Вы не пожалеете, синьор, – с заговорщической улыбкой проронил администратор. – Чтобы отведать форель и семгу, приготовленные Гуидо Грассо, к нам специально приезжают не только из Милана, но даже из соседней Швейцарии.
Когда Роберто Фальконетто спустился к ужину и уселся за удобный столик у окна, до его слуха сразу донеслась приглушенная, практически без звонких согласных немецкая речь, пересыпанная шипящими звуками «ш», которую спутать было невозможно – это был «швицертютч», швейцарский немецкий. Он пригляделся. Наискосок от него сидела пожилая пара – мужчина в темном костюме и женщина в шелковом платье бледно-розового цвета, а рядом с ней примостилась еще одна – двое молодых загорелых людей, явно приехавших из какого-нибудь Церматта или Вербье. Да, администратор ничуть не преувеличивал – чтобы отведать сегодняшнюю рыбу, люди съехались со всех окрестностей, нимало не смущаясь большими расстояниями.
К нему приблизился официант,
– Синьор желает…
– То же, что и все. Рыбу синьора Гуидо Грассо.
– О, я понимаю, – расплылся в улыбке официант. – Сейчас принесу.
Через несколько минут он появился, неся на подносе накрытое металлической крышкой фарфоровое блюдо. Когда он поставил его на стол и сдернул крышку, Роберто ощутил восхитительный запах жареной форели.
Глаза Роберто разгорелись. Похоже, ему предлагали подлинный деликатес.
– К этой рыбе шеф-повар рекомендует вино «Chateau Rieussec» или «Pouilly Fuisse». – Официант продемонстрировал Фальконетто ряды покрытых благородной пылью погребов бутылок, дожидающихся своего часа. – Какое вы предпочитаете?