Графиня Монте-Кристо (Мадемуазель Монте-Кристо)
Шрифт:
Вся обстановка жалкой каморки заключалась в простой железной кровати, длинном деревянном сундуке, старом столе и колченогом табурете. На вбитом в стену гвозде висел кожаный ремень, единственная память о старом Биасоне.
— Ах, Жозеф! — тихо прошептал владелец комнатушки, — сегодня ты богат и влиятелен, но вряд ли ты счастливее того бедного, но свободного паренька, который без колебаний принял на себя огромную ответственность спасения имени семейства де Ранкон. Теперь все это кажется каким-то удивительным сном. Кажется, только вчера умирающий старик прошептал мне в бреду:
Теперь ты должен спасти Урсулу от интриг Лежижана, вернуть на правильный путь Жакмена и тем самым утешить Нини Мусташ и госпожу Жакмен.
Ты должен уберечь от отчаяния графиню де Пьюзо, помочь Лиле занять принадлежащее ей место в жизни и дать свободу Киприенне.
О, почему на свете такое множество злых и безнравственных людей!
Лежижан, доктор Туанон, полковник Фриц, Матифо — и все они богаты и влиятельны, но всех их настигнет неотразимое правосудие графини Монте-Кристо!
Так думал Жозеф, исполненный печали и почти готовый в этот момент отказаться от трудной борьбы. Внезапно взгляд его упал на дорогую реликвию — засохшую белую розу, засунутую за раму зеркала — и тогда, решительным движением откинув волосы со лба, он громко воскликнул:
— Сделать это необходимо, ее можно спасти, лишь уничтожив этих людей. Итак, за работу!
С этими словами он быстро скинул с себя рабочую блузу и стал одеваться в элегантный костюм денди.
Превращение было полным. Скромный Жозеф моментально превратился в богатого и изысканного виконта дона Жозе де ла Круса!
После этого он отворил дверь, собираясь спуститься вниз и выйти на улицу, но в коридоре Жозеф резко остановился, к чему-то прислушиваясь.
Из каморки Чинеллы до него донесся тихий жалобный стон.
Красивое лицо Жозефа внезапно омрачилось и он задумчиво прошептал:
— Бедняжка Пиппиона! Я чуть было не забыл о ней! Ведь у нее нет теперь больше Урсулы!
Поспешно вернувшись к себе в комнату, он снова зажег свечу и, держа ее в руке, постучал в дверь Чинеллы, но на его стук никто не ответил.
Осторожно приоткрыв дверь, он заглянул в каморку, в которой все было перевернуто вверх дном. Стулья валялись на полу, лампа разбита вдребезги, а пустая постель в беспорядке.
Под ногами Жозеф почувствовал что-то липкое и скользкое. Наклонившись, он при свете свечи внимательно осмотрел пол. Это была кровь. Кровь была разбрызгана по всей комнате.
В самом темном углу Жозеф обнаружил Пиппиону и тут же направился к ней. Сначала девочка в испуге отпрянула, увидев перед собой незнакомца.
— Будь благоразумна, малышка Пиппиона, и ложись скорее в постель, — ласково шепнул ей Жозеф.
Девочка ничего не отвечала, продолжая со страхом глядеть на него.
— Что это у тебя в руках? — спросил Жозеф, делая шаг вперед и заметив при этом, что девочка крепко прижимает к груди какой-то сверток.
— Это Мистигри! — отвечала она, разражаясь слезами. — Мой бедный Мистигри! Он убил его; этот злой человек убил его. Он унес Урсулу и убил Мистигри. О, рано или поздно он убьет и меня.
— Нет, Пиппиона, — уверенно произнес Жозеф, — если ты пойдешь со мной, то он тебя не убьет.
— Я должна пойти с вами? Куда же вы хотите отвести меня?
— К тем, кто тебя любит, к тем, кого любит твоя добрая подруга Урсула и кого она очень уважает.
— А как же Мистигри? — спросила Пиппиона.
— Если хочешь, мы можем забрать его с собой, — с легкой улыбкой ответил Жозеф.
— В таком случае, я пойду с вами! — воскликнула малютка, пускаясь в пляс по комнате, — я пойду с вами сейчас же!
— И ты меня не боишься?
— О, нет, — ответила Пиппиона, дрожа, однако, всем телом. — Я вас совсем не боюсь. Никогда еще я не видела такого доброго лица, как у вас. Вы очень хороший и я люблю вас!
ГЛАВА XXXII
Что произошло в экипаже
Экипаж катился все дальше и дальше. С тяжелой головой, чувствуя себя, как во сне, Луи прижимал девушку к груди.
— Что если она умрет? — со страхом думал он, — ведь доза могла оказаться слишком сильной. Что если к утру рядом со мной будет лишь труп?
При ужасной мысли он откинул вуаль и плащ, в которые была укутана Урсула, и наклонился к ее губам.
Почувствовав теплое свежее дыхание девушки, он испытал невыразимое чувство радости и облегчения.
Неожиданно Урсула зашевелилась во сне и глубоко вздохнула.
— Что мне сказать, если она сейчас проснется и о чем-нибудь меня спросит? — невольно подумалось Луи.
Карета тем временем миновала мост Сен-Клу и катилась теперь по берегу Сены мимо живописных деревушек Бельвью, Лувесьен и Медон.
Наконец карета въехала в зеленые ворота, которые тут же захлопнулись за ней, и остановилась.
Кучер поспешно спрыгнул с козел и отворил дверцу кареты.
Только тут Жакмен наконец узнал в нем нашего друга Клемана.
— Давай мне скорее девушку, — сказал ему Клеман. — Снадобье доктора, конечно же, обеспечивает крепкий длительный сон, но спать все-таки лучше в мягкой постели, да и потом нельзя терять времени — через час мы снова должны быть в Париже.
Жакмен подчинился ему без возражений. Находясь в постоянном опьянении от беспробудного пьянства, он уже давно как бы перестал жить и мыслить. Он уже не сомневался, что Жозеф любит Урсулу, иначе зачем бы он стал интересоваться ею и затевать это таинственное похищение? Если бы эта навязчивая идея не завладела Жакменом, то он неминуемо пришел бы к ней, увидев то, свидетелем чего ему суждено было стать в тот день.
Дверь изящной маленькой виллы отворилась и оттуда показалась закутанная в шаль добродушная маленькая женщина.
— Что нового? — весело спросила она.
— Она уже здесь, — отозвался Клеман, — мы наконец вырвали нашу принцессу из рук злого волшебника. Теперь ей прежде всего необходим хороший отдых в мягкой постели.
— Все уже готово. Бедняжка! Она, должно быть, совсем замерзла!
И симпатичная пышущая здоровьем госпожа Розель — ибо это была именно она, — склонилась над Урсулой и нежно поцеловала ее в лоб.