Гражданин генерал
Шрифт:
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Мэртэн. Рози. Потом Йорге.
Рози (с улицы). Отец! Отец!
Мэртэн. О, господи! Рози! Что я ей скажу?
Рози. Откройте, отец! Что там за шум?
Мэртэн (у окна). Сейчас иду! Погоди!
Йорге (входит
Рози. Отец! Где вы? Отоприте!
Йорге. Это Рози.
Мэртэн. Ступай отопри дверь! Я ведь охромел!
Йорге уходит.
Вот несчастье. Бедная Рози!.. Такую сметану! (Садится.)
Йорге (входит вместе с Рози). Погляди-ка.
Рози. Что это? Что здесь случилось?
Йорге. Видишь ли…
Рози. Мой горшок! Отец, что это значит?
Мэртэн. Шнапс…
Йорге. Только представь себе…
Рози. Мой буфет! Сахар! (Мечется по комнате.) Какой ужас! Шнапс! Где он?
Йорге. Успокойся, он под замком.
Рози. Слава богу. Сейчас же сдадим его старосте. Он уже идет сюда.
Мэртэн (вскакивает с места, прихрамывает). Кто-о?
Рози. Соседи услышали шум в нашем доме и побежали к старосте.
Мэртэн. К старосте! О, боже, мы пропали!
Рози. Моя лучшая сметана!
Йорге. Он за нее заплатит.
Мэртэн. Послушайте меня, дети! Забудьте и про сметану, и про все остальное!
Рози. С какой стати?
Мэртэн. Молчи и слушай! Нельзя, чтобы у нас обнаружили Шнапса. Мы его в глаза не видели.
Йорге. Хорошо бы, коли так!
Мэртэн. Не перебивай! Если его найдут, мы пропали. Он посланец якобинского клуба.
Рози. Быть не может! Этот мошенник?
Мэртэн. Ну да. Ведь на нем форма. Когда ее увидят, ему не отвертеться.
Йорге. Да, Шнапс в мундире.
Мэртэн. А нас заподозрят, отведут к судье! Бог знает что!
Йорге. Но ведь мы можем сказать…
Мэртэн. Беги и скажи им, что ничего не было…
Йорге. Если только поверят! (Убегает.)
Рози. Не могу успокоиться. Моя лучшая сметана!
Мэртэн. Пустяки! Ты лучше
Рози. Что ж тут думать. Нужно сказать лишь, как этот плут пытался вас сбить с толку, а Йорге его отдубасил.
Мэртэн. Здорово! Только почему тебе это раньше не пришло на ум? Йорге ведь уже внизу и ото всего отпирается… значит, на нас опять ляжет подозрение. Вот беда-то! Вот беда!
Рози. Ух, проклятый!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же. Староста. Йорге. Крестьяне.
Староста (врываясь в комнату). Нет, нет, я должен все расследовать.
Йорге (удерживая его). Да ничего не было.
Мэртэн. Неужто я вижу старосту в моем доме? Несчастный я человек!
Рози (выступая вперед). Не утруждайте себя, господин староста!
Староста. Ничуть не утруждаю! Это моя обязанность. Кто здесь кричал «огонь!»?
Рози. Это была шутка.
Староста. Так не шутят. Кто звал на помощь?
Рози. Я… мы бранились с Йорге.
Староста. Бранились?
Рози (ведет старосту по комнате и, как бы припоминая, рассказывает). Вот здесь в буфете стоял горшок с простоквашей… я заперла буфет и ушла… А тут явился Йорге… У, негодник… Йорге захотел есть… ну и взломал дверцы.
Староста. Ай-ай-ай!
Рози. …снял все сливки… и сделал себе тюрю… вот, еще осталось в миске… ну, я пришла, увидела это… рассердилась… и дала ему затрещину… а он схватил меня… и начал щекотать… я закричала… мы стали возиться, опрокинули стулья… а один упал отцу на ногу… Верно, отец?
Мэртэн. Видите, как я хромаю.
Рози. Ну, я еще пуще разозлилась… и…
Староста. И решили наврать старосте.
Рози. Я не вру.
Староста. Врете. Да так гладко, что сами готовы себе поверить. Думаете, мы ничего не заметили?
Йорге. А что?
Староста (к Рози). Вы проходили мимо моего дома?
Рози. Да.
Староста. Вот эти люди вам не встретились?
Рози. Не помню.
Староста (к крестьянам). Повстречалась она вам?
Крестьянин. Да! И она говорила с нами, а мы ей сказали, что у них в доме страшный шум.