Гражданин генерал
Шрифт:
Мэртэн. Опять сомнения?
Шнапс. Вы истинно разумный человек, что верно, то верно.
Мэртэн. Премного благодарен!
Шнапс. Хотя и без образования.
Мэртэн. Что поделаешь.
Шнапс (важно). Хорошим, но необразованным людям, которых обычно принято называть простолюдинами…
Мэртэн. Ну?
Шнапс. Лучше всего пояснять
Мэртэн. Ну-ка, ну-ка.
Шнапс. Так вот пример… (Стремительно расхаживает по комнате и налетает на Мэртэна.)
Мэртэн. Пример грубый.
Шнапс. Извините, у меня революционный пыл.
Мэртэн. Мне он совсем не по вкусу.
Шнапс. Например… (Надвигается на Мэртэна.)
Мэртэн. Да отвяжитесь от меня!
Шнапс. Представьте: мы объединились.
Мэртэн. Кто?
Шнапс. Мы оба и еще девятьсот девяносто восемь…
Мэртэн. Честных людей.
Шнапс. Итого тысяча.
Мэртэн. Совершенно верно.
Шнапс. И мы отправляемся в помещичью усадьбу, вооружившись ружьями и пистолетами.
Мэртэн. Откуда мы возьмем ружья и пистолеты?
Шнапс. Все найдется. Разве не видите, что у меня уже есть сабля? (Берет Мэртэна под руку и ведет к кулисам.)
Мэртэн. Полегче!
Шнапс. Двигаемся к усадьбе, вызываем помещика. Затем входим, вот так. (Изображает.)
Мэртэн (высвобождает руку). Послушайте, должен вам сказать, что я не пойду с вами. Мы нашему помещику многим обязаны.
Шнапс. Вздор! Понятие благодарности вам придется упразднить.
Мэртэн. То есть как?
Шнапс. Очень просто. Упразднить — и все! Увидите, что неблагодарность — удобнейшая вещь на свете.
Мэртэн. Никогда бы не подумал!
Шнапс. Попробуйте, а теперь пошли. Не робейте, это ведь не взаправду.
Мэртэн. Ах, пример!
Шнапс (снова тащит его под руку). И вот мы входим… Нет, знаете что?
Мэртэн. Ну?
Шнапс. Лучше так: вы будете за помещика. (Ведет его через комнату.) Станьте сюда.
Мэртэн. Пожалуйста.
Шнапс. Я вхожу с комитетом граждан.
Мэртэн. Этих
Шнапс. Приблизительно.
Мэртэн. Хорошо.
Шнапс. «Господин!» — говорю я…
Мэртэн. Только потише!
Шнапс. Нет, не так, я ошибся! Господином никто не должен быть.
Мэртэн. А как же вы тогда скажете?
Шнапс. Погодите… вот: именем свободы и равенства отоприте ваши кладовые и погреба. Вы сыты, а мы хотим есть.
Мэртэн. Если хозяева уже отобедали, то спросить можно.
Шнапс. Отоприте ваши шкафы! Мы раздеты и разуты.
Мэртэн. Фу! Не станете же вы…
Шнапс. Именно станем… Развяжите ваши кошельки! У нас нет ни гроша.
Мэртэн. Вот тут уж вам всякий поверит.
Шнапс. Отвечайте же!
Мэртэн. А что я должен отвечать?
Шнапс (раздраженно). Ну, говорите!
Мэртэн. А вы потише!
Шнапс. Это все, что вы можете сказать? Однако вы дерзки! (Направляясь к буфету.) Здесь все кладовки на замке.
Мэртэн. Это Розин буфет.
Шнапс (непосредственно). Фу! Ведь это не по-настоящему!
Мэртэн. Ах да!
Шнапс (тем же тоном). И шкафы заперты.
Мэртэн. Там одежда.
Шнапс. А где ключи?
Мэртэн. У Рози. Она очень хозяйственная, аккуратная; все запирает и ключи носит при себе.
Шнапс. Пустые отговорки! Где ключи?
Мэртэн. Да нет их у меня!
Шнапс. В таком случае придется взломать. (Вытаскивает саблю и подходит к буфету.)
Мэртэн. Вы спятили?
Шнапс. Это всего лишь к примеру.
Мэртэн. Не троньте!
Шнапс. Что? Вы намерены сопротивляться? (Начинает отдирать рейки на створках буфета.)
Мэртэн. Вы что, совсем сдурели?
Шнапс. Сейчас откроем! (Продолжает взламывать.) Так! Так!
Мэртэн (бегая вокруг). Рози! Рози! Где ты?
Шнапс (взламывает). Пошло! Так! Так!
Мэртэн. Йорге! Йорге!