Грешная фантазия
Шрифт:
– Удивительно, но мистер Деверилл прикладывает все силы, чтобы превратиться в уважаемого человека, – заметила она, стоя рядом с Антонией и наблюдая за публикой.
– Уважаемого? – Антония хмыкнула. – Мне так не кажется. Черная овца никогда не поменяет цвет.
– А вдруг? – Эмили с любопытством взглянула на подругу. – Деверилл, несомненно, очень интересуется тобой, дорогая. Мне кажется, он даже ухаживает за тобой.
– Он знает, что я обручена с Хьюардом.
– Неофициально. Во всяком случае, до следующего месяца. Ты свободна, так что это честная
Антония покачала головой. Если Деверилл преследует ее, то только потому, что хочет создать преграду между ней и лордом Хьюардом.
Сам Деверилл не проявлял к ней абсолютно никакого интереса; вокруг него собрались в кружок молодые леди, которые с восхищением смотрели на него, и каждая, очевидно, надеялась, что он выберет ее своей партнершей для танца. Антония же полностью осознала опасность опьянения его привлекательностью, от которой большинство женщин чувствовали слабость в коленках, и ее просто бесило, что она оказалась в их числе.
Весь вечер Хьюард не отходил от своей невесты, словно охраняя ее, и когда Деверилл попросил у него разрешения на вальс с Антонией, барон без колебаний отказал.
– Не слишком полезно для мисс Мейтленд танцевать с вами, – отрезал он.
Антония почувствовала себя неловко. Разумеется, она и сама отказала бы Девериллу, но собственнические замашки жениха начинали действовать ей на нервы.
– Уверена, один вальс моя репутация сумеет выдержать. – Мило улыбнувшись Хьюарду, она взяла Деверилла под руку и позволила отвести себя на площадку для танцев.
– Не думаю, что вам нравится, как Хьюард вами командует. – Трей, очевидно, заметил ее колебания.
– Мне не нравится и ваша наглость тоже. – Антония холодно посмотрела вверх. – Вы специально стараетесь вызвать его на ссору?
– Разве моя просьба разрешить потанцевать с вами должна оцениваться как что-то из ряда вон выходящее? К тому же на этот раз я получил официальное приглашение. Верите или нет, но с момента моего возвращения в Лондон меня просто засыпают приглашениями.
– Полагаю, хозяйкам нравится, что ваше присутствие придает пикантность их приемам. И еще они ценят вас как подпорку для стен на своих балах, – съязвила Антония.
– Ну, не только как подпорку. – В глазах Трея снова появился насмешливый блеск. – Меня считают весьма желанным гостем.
Антония в этом не сомневалась: Деверилл происходил из благородной семьи, и хотя давным-давно поссорился со своей родней, размер состояния делал его лучшим свадебным подарком вне зависимости от отсутствия или наличия титула.
Заиграла музыка, и как только они начали танцевать, Антония заговорила:
– Я понимаю, почему вас всюду приглашают, но почему вы принимаете эти приглашения? Вы же сказали, что ненавидите лондонское общество.
– Действительно ненавижу – его ограниченность меня раздражает. Моя семья с ранних лет прививала мне антипатию к поверхностности и претенциозности. Честно говоря, мне больше нравится американский образ жизни, когда ценность человека измеряется не его происхождением или тем, что он является пэром.
– Однако вы, по-видимому, в прекрасных отношениях с лордом Рейнуортом, – заметила Антония.
– Рейнуорт неплохой человек, несмотря на его титул.
– Откуда вы знаете графа?
– Когда-то я оказал ему услугу.
– Быть может, спасли жизнь? – Антония подняла бровь, вспомнив, что Деверилл сказал то же самое о муже ее экономки.
– Нет. Рейнуорт – крупный инвестор в Ост-Индской компании – решил воспользоваться моими услугами, чтобы обеспечить конвой для своих торговых кораблей.
– Понимаете, миссис Пик рассказала мне, как вы избавили ее мужа от вербовщиков.
– Никогда бы не подумал, что у миссис Пик столь длинный язык. – Деверилл недовольно поморщился.
– Это я виновата. И еще она сказала, что вы герой, что за эти годы вы спасли от корсаров бесчисленное количество жизней. Я поинтересовалась, не при этом ли вы получили… – Антония вдруг умолкла, осознав, насколько невежливо ее любопытство.
– Да, и что же вас заинтересовало?
– Ваши шрамы. Миссис Пик сказала, что вы попали в плен к туркам…
Антония ощутила, как Деверилл непроизвольно сжал ее руку.
– Вы чрезвычайно любопытны, мисс Мейтленд.
Антония долго молчала.
– Вы абсолютно правы, – наконец сказала она. – Ваше прошлое не мое дело, и точно так же то, за кого я выхожу замуж, – не ваше.
– Нет мое. – Его взгляд смягчился. – Я сам сделал его своим, поскольку слишком уважал вашего отца и теперь не имею права позволить вам попасть в лапы такого человека, как Хьюард.
– Вряд ли вы специалист по счастливым бракам, – быстро возразила Антония.
– Возможно. – Деверилл беззаботно улыбнулся. – Но ведь я не ухаживаю за вами, дорогая. – Его брови поднялись вверх. – Больше того, до недавнего времени я вообще не думал о вас как о женщине.
– За что я премного вам благодарна, – сухо отозвалась Антония.
– Четыре года назад вы были для меня слишком юной, а теперь… Ваш отец перевернулся бы в могиле, если бы подумал, что я домогаюсь вашей руки.
– Тогда почему вы так настойчиво повсюду следуете за мной? Зачем вы стараетесь разрушить мою помолвку?
– Признаюсь, для меня важно поколебать ваше мнение о Хьюарде, иначе вы совершите непоправимую ошибку. Вы умная женщина, Антония, и должны отдавать себе отчет в том, что ваш жених вводит вас в заблуждение. Хьюард вас недостоин, и он поступает нечестно, если заявляет, что добивается вас не ради вашего состояния.
– Кстати, о честности. Мне кажется, вы забыли упомянуть, что ваш кузен был капером в последней войне. – Антония изо всех сил старалась не выйти из себя.
– Какое теперь это имеет значение? – Деверилл прищурился. – Во время войны Бренд прорывался через британскую блокаду, которая разоряла американскую морскую торговлю. Он защищал американские корабли, и его действия были полностью санкционированы американским правительством. А вот конфискация, которую произвел ваш управляющий, незаконна ни с какой точки зрения.