Грезы наяву
Шрифт:
Мелита взглянула на него, удивленная тем, как он сумел прочесть ее мысли.
В глазах его она заметила выражение, взволновавшее и смутившее ее. Чтобы скрыть свое смущение, Мелита тронула лошадь, и в это время Беттина воскликнула:
— Посмотри, папа! Кто это там скачет?
Вдали показался всадник.
Маркиз бросил в его сторону равнодушный взгляд:
— Наверное, какой-нибудь арендатор.
— Так обычно ездят американцы, — заметила Мелита.
— Почему вы так решили? — удивился маркиз.
— Они используют низкие
Маркиз снова взглянул в сторону всадника, но тот уже скрылся в роще.
— Вы очень наблюдательны, мисс Уолфорд, — сказал он. — Я не заметил его манеру езды, я подумал только, что он может делать в моих владениях.
В это время они оказались в открытом поле, и Беттина сказала:
— Давай наперегонки, папа!
— Давай, — добродушно согласился маркиз. — Вперед, мисс Уолфорд!
Беттина вырвалась вперед, и Мелита поняла, что, хотя маркиз мог легко ее обогнать, он намеренно придержал коня. Она последовала его примеру, и, когда скачка кончилась, Беттина опередила их на целый корпус.
— Я победила! Победила! — кричала она. — Я обошла вас обоих! А теперь, папа, ты разрешишь мне ездить на всех твоих лошадях, не только на Вихре?
— Разрешаю, — отозвался маркиз, — с одним только условием.
— С каким? — сразу же насторожилась Беттина.
— Если мисс Уолфорд сочтет их подходящими для тебя, — прибавил маркиз с улыбкой.
— Я буду ее слушаться, но Сэм пусть не вмешивается, — капризно сказала Беттина.
— Ты своего добилась, — кивнул маркиз, — и будь этим довольна.
Но по дороге домой он улыбался, и Мелите показалось, что маркиз пребывает в хорошем настроении.
Когда они поднялись в классную комнату, Беттина удовлетворенно вздохнула:
— Теперь папа знает, что я хорошо езжу.
— Я думаю, на него ваши успехи произвели большое впечатление, — согласилась Мелита, — и теперь вы можете очаровать его, как вы советовали сделать мне.
— Папа, наверно, предпочел бы, чтобы его очаровывали вы, а не я, — засмеялась девочка.
— Вы должны постараться показать ему, какая у него талантливая и воспитанная дочь.
Немного помолчав, Беттина спросила:
— Он и правда может так подумать?
— Если вы и правда такой будете.
— Как это я могу такой стать? — недоверчиво уставилась на нее Беттина.
— Это нисколько не труднее, чем научиться ездить верхом, — улыбнулась Мелита.
Беттина засмеялась.
— Давайте удивим его, мисс Уолфорд, и тогда они с бабушкой перестанут ко мне придираться.
Мелита с облегчением подумала, что со дня своего приезда она еще ни разу не видела маркизу.
Она не могла не замечать, как миссис Флауэр и даже мисс Бромли не одобряли привычку маркизы окружать себя мужчинами. В присутствии Мелиты они остерегались высказываться открыто. Не в силах преодолеть страсти к сплетням, они иногда заговаривали о маркизе, но тут же останавливались на половине фразы. Однако Мелите не стоило труда разгадать их недомолвки.
«Чем меньше Беттине будет известно об этом, тем лучше», — подумала она.
Во второй половине дня у нее было в распоряжении два часа, потому что в это время у Беттины был урок французского языка с приходящей учительницей.
— Не нужны мне никакие дурацкие уроки с mademoiselle, — сказала Беттина. — Я хочу быть с вами.
— Но вы должны учить французский и хорошо его знать, — возразила Мелита. — Мой отец всегда говорил, что знание языков необходимо каждому человеку.
— Почему?
— Потому что, когда вы поедете за границу, вам будет неловко не знать язык и всегда зависеть от переводчика.
Беттина нахмурилась и собралась уже было что-то возразить, но Мелита продолжала:
— Вообразите только, что за ужином все начнут смеяться, а вам будет и невдомек, почему они смеются. — Помолчав, она прибавила: — Я от многих слышала, что французы говорят восхитительные комплименты. Предположим, кто-нибудь захочет сказать вам, как мило и элегантно вы выглядите или как хорошо ездите верхом, а вы подумаете, что он говорит с вами о погоде.
Беттина улыбнулась.
— Я ни за что не хотела бы пропустить какой-нибудь комплимент.
— Тогда вам придется учить французский, — сделала вывод Мелита.
— Скажите, пожалуйста, mademoiselle, чтобы она учила меня тому, что мне может пригодиться, чтобы понимать французов.
— Вы сами ей это скажите, — отвечала Мелита, — но уметь только понимать бесполезно, если вы не знаете, как ответить.
— Я уверена, что mademoiselle не знает ничего подобного, — пренебрежительно скривилась Беттина. — Она старая и безобразная, и ей, наверное, никто в жизни не сделал ни одного комплимента.
— Тем не менее она француженка. Если вы будете прилежно учиться, вы сможете убедить вашего папу отпустить вас на следующий год во Францию.
— Вы думаете, он мне позволит? — У Беттины загорелись глаза.
— А почему бы и нет?
— А вы тоже поедете?
— Это будет от многого зависеть, — уклончиво отвечала Мелита. — Но мне бы хотелось поупражняться во французском.
— Значит, мы поедем вместе! — обрадовалась Беттина. — О, мисс Уолфорд, вам всегда приходят в голову такие замечательные идеи! Почему раньше никто до этого не додумался?
— Вот что я вам скажу, леди Беттина. Ваш отец говорил, что он сегодня выезжает на прогулку после второго завтрака. Значит, в библиотеке никого не будет. Я зайду туда посмотреть, нет ли там книг о Франции с иллюстрациями. Мы могли бы их почитать вместе.
— С удовольствием, — сказала Беттина. — Мне бы очень хотелось!
— Так я посмотрю, что там можно будет найти.
«Если я не найду ничего подходящего, — подумала Мелита, — воспользуюсь разрешением маркиза покупать любые книги, какие только мне понадобятся». Но она знала, что в Сэрл-Парке большая библиотека, где наверняка есть те книги, которые она могла бы показать Беттине.