Грезы наяву
Шрифт:
— Тогда пусть это будет подарок не на день рождения, — сказал маркиз.
Беттина восторженно захлопала в ладоши. Пикник и рыбалка явно пришлись девочке по душе. По дороге домой она сказала Мелите:
— Если могут быть подарки «не на день рождения», почему бы нам не устроить праздник «не по случаю дня рождения»? Мы могли бы испечь пироги пригласить папу помочь нам его съесть.
— Прекрасная мысль, — согласилась Мелита. — Но есть ли у вас по соседству друзья, которых вы могли бы пригласить на чай?
Ей
— У меня нет друзей, — смущенно призналась Беттина, — потому что, когда меня к ним приглашали, я очень плохо себя вела.
«По крайней мере, Беттина откровенно признает свои ошибки», — подумала про себя Мелита с удовлетворением.
— А что же такое вы натворили? — поинтересовалась она.
— Я сломала их дурацкие игрушки, и девчонки стали реветь, а когда мальчишки стали меня дразнить, я с ними подралась!
— Неудивительно, что вас больше не приглашали, — укоризненно покачала головой Мелита.
— Меня бы пригласили, если бы я согласилась пойти, потому что я очень богата, — вскинула подбородок Беттина.
Она заметила осуждающее выражение лица Мелиты, хотя та не сказала ни слова, и через некоторое время спросила:
— Я что-нибудь не то сказала?
— Вы вели себя как хвастливая, самонадеянная и заносчивая особа.
— И была безобразной? — с интересом покосилась на нее Беттина.
— Да, а я-то сегодня утром думала, какой вы были хорошенькой, леди Беттина, когда принесли цветы бабушке.
Она сказала это не подумав, и девочка тут же подхватила:
— Этот противный мистер Фаркер решил, что вы хорошенькая. Он так странно на вас смотрел. Поэтому бабушка и разозлилась.
«Беттина слишком наблюдательна и умна, — подумала Мелита, — и ее бабушке стоило бы над этим призадуматься».
Но сама она ничего не могла с этим поделать и поэтому только сказала:
— Если вы хотите знать правду, Беттина, я терпеть не могу мистера Фаркера, и он мне кажется безобразным. Не будем говорить о нем, вспомним лучше, как ваш папа помог нам с завтраком на природе.
— Папа тоже иногда бывает безобразным, — напомнила Беттина, — но только не сегодня.
— Да, сегодня он был очень добр, — согласилась Мелита.
«И это чистая правда, — сказала она про себя. — Маркиз проявил доброту и понимание, какого я от него не ожидала. Быть может, он меняется так же, как изменилась Беттина».
На следующее утро перед выездом на верховую прогулку Мелита по обыкновению подошла к Мотыльку, чтобы поговорить с ним и немного приласкать.
— Здравствуй, Мотылек! Ты прекрасно выглядишь. Ты хорошо вел себя?
Сэм распахнул дверцу стойла, и огромный жеребец начал ластиться к ней.
— Он с каждым днем становится все лучше, — сказал Сэм. — Я вчера говорю его
— Хотела бы я думать, что это действительно так, — вздохнула Мелита. — Но ведь известно, что лошади всегда успокаиваются, когда попривыкнут немного к новому месту.
— Его светлость говорит, — продолжал Сэм, не обращая внимания на ее слова, — что, если вы захотите выехать на Мотыльке, мисс Уолфорд, он возражать не станет.
— Тогда я сегодня и поеду! — обрадовалась Мелита.
— Не взять ли вам с собой грума, мисс? Так будет надежнее.
— Нет, нет! — возразила Мелита. — Мотылек обидится. Не беспокойтесь, Сэм, я с ним прекрасно справлюсь.
Она сама оседлала Мотылька, зная, что он во всем будет ей послушен, и, оказавшись в седле, подумала, что это одно из самых замечательных событий в ее жизни. Чтобы показать свою независимость, Мотылек слегка взбрыкивал, когда они рысью направились в парк.
— Почему вам особенно хотелось выехать на Мотыльке? — спросила Беттина.
— По двум причинам, — ответила Мелита. — Во-первых, потому что это самая красивая лошадь, какую я когда-либо видела, а во-вторых, потому что я хотела убедиться, что сумею управлять им. Это было испытание для меня.
Беттина некоторое время размышляла.
— А я тоже была для вас испытанием?
— Да, только в другом роде, — согласилась Мелита.
— А теперь, когда вы ездите на Мотыльке, вы гордитесь собой и воображаете, что вы очень храбрая?
— Я действительно горжусь собой, — сказала Мелита, сообразив, к чему клонит Беттина, — но в то же время я рада, что Мотылек теперь счастлив. Он был сердитым и вредным, потому что никто не любил его.
— Никто не любил и меня, пока вы не появились.
— Мне кажется, многим хотелось вас любить, но они боялись, точно так же как Сэм и конюхи боялись строптивого Мотылька, — пояснила Мелита.
— Вы тоже меня боялись.
— Да, — сказала Мелита, — но сейчас я люблю вас.
— Правда? — недоверчиво взглянула на нее Беттина.
— Правда, — кивнула Мелита с уверенностью, что говорит истинную правду.
«Невероятно, — подумала она, — ведь я ненавидела всех по приезде, а теперь каким-то фантастическим образом Беттина нашла путь к моему сердцу».
Она полюбила девочку, и, когда Беттина обнимала и целовала ее перед тем, как лечь спать, Мелита испытывала удивительно теплое и нежное чувство. Инстинкт говорил ей, что с тех пор, как умерла няня, девочка ни разу никого не поцеловала.
Хотя раньше ей не приходилось иметь дело с детьми, образ мыслей Беттины завораживал ее. Когда она сознавала, что какое-то ее объяснение заставляло Беттину поразмыслить и в результате согласиться с ней, Мелита торжествовала, как будто выиграла скачку.