Грезы наяву
Шрифт:
Она пристально смотрела теперь на Эсмонда Фаркера, который вошел в комнату и остановился у балконной двери. Он не сводил глаз с Мелиты и явно интересовался ею больше, чем тем, что происходило между бабушкой и внучкой.
— Ты можешь идти, Беттина! — резко сказала маркиза. — Благодарю тебя за подарок.
Беттину, казалось, несколько удивил ее тон, но, поняв, что она свободна, девочка поспешила к Мелите.
— Пойдемте, мисс Уолфорд, — сказала она. — Теперь мы можем отправиться на прогулку.
Она
— Одну минуту, мисс Уолфорд!
Мелита остановилась и обернулась к ней.
— В другой раз я бы предпочла увидеть мою внучку одну. Вам нет никакой необходимости ее сопровождать. И вообще, ваше место в классной!
— Да, миледи. Впредь я буду это помнить, — спокойно ответила Мелита.
Она вышла вслед за Беттиной и, уже закрывая за собой дверь, услышала, как маркиза сказала:
— Ну знаешь, Эсмонд, у тебя должно было бы хватить ума…
Мелита поспешно отошла от двери и торопливо, словно спасаясь от какой-то неприятности, повела Беттину в южное крыло, где располагалась классная комната.
Только переодеваясь в амазонку, она отдала себе отчет в том, насколько увиденное поразило ее. Несмотря на разговоры Беттины о бабушкиных «поклонниках» и намеки миссис Флауэр, Мелита никогда не представляла себе, о каких именно отношениях идет речь.
Эсмонд Фаркер, завтракающий в халате и явно чувствующий себя как дома в спальне маркизы, был ей настолько омерзителен, что вызывал в ней дрожь отвращения.
«Не надо об этом думать», — говорила она себе, но ее мысли и чувства были возмущены до предела.
Беттина была изумлена не меньше ее.
— Почему этот противный мистер Фаркер завтракал на балконе у бабушки? — спросила она. — И потом, так поздно. Мы ведь уже давно позавтракали.
— Потому что у нас сегодня много дел, — ответила Мелита и постаралась сразу же перевести разговор на другое, чтобы не заострять внимание девочки на том, о чем ей было еще очень рано знать. — Сначала мы поедем кататься, а потом у меня для вас есть сюрприз.
— Какой? — немедленно заинтересовалась Беттина, забыв о сцене в спальне бабушки.
— Я подумала, что на ланч мы могли бы сами наловить рыбы.
— А где? — спросила Беттина.
— Я слышала, в озере водится форель. Но можно взять с собой корзинку с провизией на случай, если мы ничего не поймаем.
— А мы сумеем поймать форель? — поинтересовалась Беттина.
— Я только знаю, как ее готовить, если нам что-нибудь попадется, — с улыбкой отвечала Мелита. — Я часто делала это с отцом.
Беттина сразу же загорелась этой идеей, и, как только они вернулись с прогулки, девочка сразу же отправилась в комнату, где хранились охотничьи
Мелита в это время распорядилась приготовить им корзинку с провизией для пикника. По ее указанию там должно было быть масло, хлеб и немного сыра.
Через полчаса с корзинкой в руках и удочками через плечо они отправились в путь.
Беттина была заинтересована не только рыбной ловлей, ее прельщала сама идея приготовления завтрака на открытом воздухе.
— Никто никогда не говорил мне, что в озере водится форель, которую можно есть, — сказала она. — Я видела в воде рыбу, но никогда не думала, что смогу поймать ее.
— Мы, быть может, ничего и не поймаем. В таком случае нам придется с позором возвратиться домой и заказать себе на кухне яичницу.
— Ни за что, — решительно заявила Беттина. — Мы поймаем рыбу, даже если нам придется остаться там на ночь.
Мелита засмеялась.
— Вам, пожалуй, это занятие покажется чересчур утомительным, леди Беттина.
Они подошли к озеру с той стороны, откуда их нельзя было увидеть из окон дворца и где не было деревьев, за которые можно было бы зацепиться крючком, забрасывая в воду удочки.
Мелиту в свое время обучал отец, опытный рыболов, но удили они только в ручье, протекавшем за их домом.
Большое озеро было мелким у берегов, и она сразу же поняла, что им понадобится длинная леска, чтобы поймать рыбу, водившуюся на большой глубине, ближе к середине озера.
Но сначала ей потребовалось немало времени, чтобы научить Беттину держать удочку и забрасывать крючок.
Девочка оказалась способной ученицей и, обладая хорошей реакцией, быстро сообразила, что к чему.
— Ну а теперь продолжайте сами, — сказала Мелита, — и я тоже поужу, а то я уже проголодалась.
— И я! — отозвалась Беттина.
К сожалению, хотя раннее утро было безветренным, теперь подул сильный ветер и прямо в их сторону.
«На противоположном берегу у нас было бы больше шансов, — подумала Мелита, — но, чтобы попасть туда, нам нужно было бы дойти до моста, а потом еще долго идти по другой стороне».
Она забросила свою удочку как можно дальше, но до того места, где, по ее убеждению, водилась рыба, ей было не достать.
Мелита уже начинала раскаиваться в своей затее, когда услышала стук копыт и, обернувшись, увидела маркиза, смотревшего на них с удивлением. Беттина тоже его увидела.
— Смотри, папа! Я умею удить! — радостно закричала она.
Маркиз спешился.
— И много ты уже поймала? — спросил он.
— Беда в том, — объяснила Мелита, — что нам мешает ветер. Я, быть может, ошибаюсь, но рыба должна быть ближе к середине озера.