Грязная игра
Шрифт:
Глава 21
Я едва успел доехать до скотобойни, как коробка передач арендованного автомобиля окончательно отдала концы.
Как ни странно, это меня ободрило. Я уже давно не ломал машин своим чародейством. И хорошо, что это не произошло с арендованной тачкой какого-нибудь более милого парня. На мгновение я почувствовал внезапную сильную тоску по моему старому «фольксвагену», в чем было столь же мало смысла, как во всем том, что я сегодня делал. Голубой Жучок был неудобным и тесным, и в нем подозрительно пахло, не говоря о том,
Утрись, арендованная тачка! Встроенный голосовой GPS не протянул и двух кварталов.
— Джордан! — заорал я как только вошел, затем бросил бумажный пакет с парой чизбургеров в динарианского оруженосца: — Жрачка, приятель. Она горячая, так что следи, чтобы сыр не обжёг язы... Ах, да. Прости.
Джордан сердито посмотрел на меня и принялся возиться с пакетом и дробовиком, пока не пристроил поудобнее то и другое. Я сделал приветливое лицо, похлопал его по плечу и потопал дальше. Поравнявшись с охранником на следующем посту, я сказал:
— А ты не получишь чизбургеров. Ты никогда не был со мной так доброжелателен, как Джордан.
Охранник хмуро посмотрел на меня, и, само собой, промолчал. Но это была лишь показуха. Никто не может устоять перед моим блефом и мужественным обаянием. В глубине души он хотел быть моим другом. Я просто уверен.
Когда я спустился на первый этаж скотобойни, Кэррин подняла глаза от длинного рабочего стола, полностью заваленного оружием. Она следила за моим приближением, и на её лице промелькнуло выражение одновременно настороженности и… некоторого недоверия.
— Гарри? — спросила она, когда я спускался по последним ступенькам.
— А кто же еще? — спросил я. — Ну разве что этот придурок Грей, правда он слишком занят, притворяясь Харви, чтобы быть мной.
Я достал еще один пакет из «Бургер Кинга» и плюхнул его на стол перед Кэррин, затем забросил купленный на распродаже армейских товаров вещмешок обратно на плечо.
— Подумал, ты можешь быть голодна.
Она кинула взгляд на пакет фастфуда:
— Не уверена, что настолько изголодалась.
— Эй, полегче, Энни Оукли! Ты правда это сказала? Прямо мне в лицо?
Улыбка медленно расплылась по ее губам и добралась до глаз:
— Гарри.
— Я... — выдохнул я. Разговор с Майклом заставил меня чувствовать себя почти на двадцать тонн легче, во всяком случае, внутри.
— Да. Похоже на то, — я почувствовал, что моя улыбка исчезла. — Харви мёртв.
Её лицо посерьёзнело, а взгляд обежал меня, остановившись на руке:
— Что случилось?
— Полония Лартесса заявилась с отрядом солдат-вурдалаков и замочила его, — сказал я. — Если только это не сделала Дейрдре. Или Грей. Я был по уши занят вурдалаками, когда это произошло.
— Кто помог тебе с рукой?
— Хороший человек, — сказал я.
Кэррин уставилась на меня на секунду, а потом
— Вот как, — сказала она и ее глаза блеснули. — Это многое объясняет.
— Ага, — сказал я покачиваясь на носках. — Дело в том, что кто-то пытается натянуть нас с нашей работой даже прежде, чем мы начнём.
— Какое безобразие.
Я хмыкнул.
— Если Тесса пытается остановить Никодимуса, я хотел бы знать, почему.
— Потому что она его жена? — предположила Кэррин сухо.
— Согласен, этого достаточно для мести, но... Не знаю. Ненавижу работать вслепую.
— И что нам теперь делать?
Я пожевал губу и сказал:
— Для нас ничего не меняется. Кроме...
— Кроме чего? — спросила она.
— Кроме того, что кто-то должен ответить за смерть Харви, когда мы закончим.
— Ага. Я прослежу за этим.
Я внимательно осмотрел стол.
— «Узи», — отметил я.
— Классика, — пояснила Кэррин. — Простые, надёжные, долговечные и не штурмовые винтовки.
Это было хорошо для невинных мирных жителей Чикаго. Пистолетные патроны и рядом не могли пробить десяток случайных стен и убить какого-нибудь бедного олуха, сидящего в своей квартире за два квартала. Это не значило, что «Узи» не были безумно опасны — просто менее опасны, чем куча АК-47. Никодимус не делал ничего сгоряча. Либо он купил то, что легко было достать, либо он зачем-то пытался уменьшить сопутствующий ущерб.
— Головорезы Вязальщика умеют обращаться с «Узи»? — спросила Кэррин.
— Думаю, да. В прошлый раз они без труда похватали оружие. Надо выяснить у Вязальщика.
— Выяснить у Вязальщика что? — спросил Вязальщик, появляясь из дальнего конца цеха. В одной руке он нёс бутерброд, а в другой — стаканчик с чем-то вроде чая.
— Помяни чёрта, — сказал я.
Вязальщик изобразил передо мной церемонный поклон, махнув бутербродом.
— Ваши... люди. Они умеют обращаться с «Узи», или им нужен инструктаж? — спросила Кэррин.
— Они справятся, — ответил он уверенно и даже нагло. — Не требуйте от них разобрать или починить один из них, или остроумной фразы перед выстрелом, но нажимать на спусковой крючок и перезаряжать они мастаки.
Его пронзительные глазки-бусинки замерли на шине на моей руке.
— Кто-то тут не умеет жить дружно?
Его глаза оторвались от меня и начали бегать по бойне. Я почти видел, как он считает в уме. Один Гарри, нет Дейрдре, нет Грея.
— Они в порядке, — успокоил его я. — Мы натолкнулись на кое-какое сопротивление на пути к нашему бизнесмену.
— Погоди! — сказал Вязальщик, подняв два пальца. Он развернулся и ушёл, жуя свой бутерброд, и вернулся через пару секунд с Ханной Эшер на буксире. Эшер изменила своему свитеру в пользу майки, и выглядела так, словно её оторвали от беговой дорожки. Она быстро дышала и блестела от пота. Пара кусочков пепла застряла в тонких волосках на её предплечьях и запачкали одну щёку. Как и прежние, её новый образ был на редкость интригующим — парню легко было представить, как она выглядела бы во время...