Гуль. Харизма +20. Том 2
Шрифт:
— Они готовы, свяжут врага боем, пока будем улетать.
— Хорошо, ждать больше нечего.
Я переключился на турбинную тягу и погнал топтер вперёд, эскадрильи скарабеев устремились за нами, догоняя и обгоняя, а наперерез по дуге мчались игроки. Следовало отдать мумиям должное, они вступили в бой с самоубийственной отвагой. Я стал маневрировать, швыряя борт в разные стороны, крутясь вдоль продольной оси, пока Лиззи вела огонь. Новое оружие работало, сгустки жёлтого света очередями били по врагу, издавая забавные «птюу-птюу-птюу-птюу».
Наконец мы вырвались из общей мешанины, и я выжал полный форс, те игроки, которые попытались догнать нас, были сбиты
— Хорошо. Полагаю, можно разворачиваться?
— Пронесло. Я опасалась, что «Курчатов» бросится в погоню, но инженеров интересует пирамида, а не мы. Сейчас за нами никто не следит, значит, можем разворачиваться, — согласилась ведьма. — Кстати, пора вернуться к старому стилю, он не настолько вычурный.
Она опять стала копаться в навигаторе, пока скин «Драконьей мушки» не поменялся обратно на красный. Мы плавно развернулись, огибая пирамиду по широкой дуге, и полетели на юг.
— Кстати, а куда мы направляемся?
— На границу с Дюнным Морем. Вчера я посидела в Инкарнаме, на информационном портале Лиги Праздношатающихся Созерцателей, где ошиваются скауты, картографы и прочие коллеги…
— Я ему уже рассказывала об этих чудилах, — сказала Лиззи. — Прости, что перебила!
— Так вот, судя по всему, Ангус увязался с экспедицией в Дэлы. Наверняка решил, что сможет что-то там спереть, как обычно. А нам нужно перехватить их под Козырьком, где находится большой перевалочный пункт на пути в древний город. Если не будем останавливаться, доберёмся приблизительно за сутки.
— А мы будем останавливаться?
Ведьма несколько раз стукнула ноготками по подлокотнику.
— Нет.
— Вот и замечательно.
Несмотря на то, что фонарь кабины был затемнён, солнце, отражавшееся в золотой приборной панели, сильно слепило. Очень скоро это начало раздражать и Лиззи вызвалась на подмогу.
Почти вся жизнь субрегиона Наил сосредотачивалась близ вод великой реки, её берега были зелены, а вокруг простирались поля. Небольшие города и деревни тоже процветали у воды, в зарослях тростника, а дальше, если верить Мэдлин, была только смертельно опасная пустыня. Днём она жарила, ночью — морозила до смерти. Песчаные бури могли сдирать кожу с костей, а ещё песок был домом для тысяч видов агрессивных и ядовитых мобов. Пустынные племена постоянно совершали налёты на караваны, а их способы пыток заставляли трястись поджилки. Не самый добрый субрегион, зато богатый на приключения и сокровища. Именно они и привлекали игроков, — поиски древних кладов, тайны гробниц, ловушки, археологические раскопки.
Мы летели на самый юг, далеко справа вздымался горный хребет, далеко слева, почти невидимая, тянулась лента Наила. Ведьма читала книгу, мумия вела топтер, я тихо сидел сзади, в тенях, и страдал от жары. Выяснилось, что мои доспехи не только плохо грели на морозе, но и отвратительно охлаждали при жаре. Если бы моё тело существовало в реальном мире, я сказал бы, что броне не хватало кровеносных сосудов ближе к поверхности, чтобы кровь переносила тепло изнутри вовне. Эта игра порой была реалистичной до зубовного скрежета.
Мы летели целый день и целую ночь, время от времени под нами проплывали островки зелени среди песков — оазисы, но, в основном, были оранжевые скалы.
— Подлетаем! — крикнула Лиззи спустя несколько часов.
— Это точно то место? — спросил я.
— На третий раз, — да, — подтвердила Мэдлин.
— Я не виновата, в этой пустыне руины разбросаны на каждом шагу!
Из дюн под большим наклоном торчала гряда скал. Они служили естественной защитой от ветра и солнца, вместо песка под ними находился участок растрескавшейся земли. Козырёк. В его тени прятались палатки и шатры, загоны со скотом, мелкие постройки из дерева и камня. Чуть в стороне от разбитого лагеря виднелись полузасыпанные руины.
— Говорить буду я, активируйте анонимайзеры и не шевелитесь. Накладываю на вас Иной Облик.
Мэдлин дважды произнесла заклинание, и мы преобразились. Своего лица я не видел, зато руки стали человеческими, и появилась одежда. Лиззи получила облик живого игрока с лёгкими доспехами и луком за спиной, маска осталась неизменной.
— Магия — это нечто! — заявила мумия, рассматривая гладкую кожу ладней.
Мы покинули топтер и направились к шатрам. Навстречу уже выдвинулась встречающая делегация; впереди важно вышагивали два человека: не первой молодости мужчина и женщина-сверстница, он был жилист, лыс, обладал роскошными каштановыми усами и держал грудь колесом; она также была жилиста, грациозна, имела пышную причёску каштановых волос с проседью. Оба носили костюмы песчаного цвета, скроенные в одном фасоне: рубашки с нашивными карманами, ноские брюки, добротные ботинки со шнуровками, шейные платки с драгоценными брошами. «Этторе Ломброзо, археолог 50 уровня (НИП)» шёл, держа в руке трость, а у «Олифы Ломброзо, антрополога 50 уровня (НИП)» подмышкой был стек.
— Мэдлин! — воскликнул лысый.
— Дорогая! — вторила ему женщина, широко улыбаясь.
Мы с Лиззи удивлённо наблюдали, как наша ведьма обнималась с Олифой и подавала руку Этторе для поцелуя.
— Как ты здесь очутилась, ненаглядная моя?
— Этторе, где твои манеры? В шатёр, дорогая, в шатёр! Ча и пирожные ждут!
Парочка подхватила Мэдлин и мягко потащила в лагерь, а мы остались перед четырьмя игроками, которые пришли вместе с НИПами.
Ещё один набор разношёрстных типов: беловолосая женщина в одежде из чёрных ремней на голое тело; с огромным молотом за спиной — варвар; толстый полурослик с подпаленными коричневыми бакенбардами и разноцветными гоглами на глазах — алхимик; полуорк, одетый в шкуры, увешанный бусами из клыков и с деревянной колотушкой за поясом — шаман; цверг в плаще, исписанном какими-то закорючками, вооружённый каменным молотом, инкрустированным зелёными кристаллами — маг.
— Ну и что мы будем с ними делать? — спросил алхимик у варварши.
В это время наши с Лиззи дескрипторы благодаря маскам убеждали, что мы являлись НИПами. Так и будет, если не завяжется драка.
— А что мы должны делать? — лениво пожала широкими плечами та. — Это телохранители, раз не пошли за ней, значит, на длинном поводке. Пускай пасутся здесь, только к припасам не подпускаем, а то мало ли.
— Два больших и два маленьких, — задумчиво произнесла мумия, глядя на игроков.
— Что ты сказала? — удивился цверг.
— Два больших и два маленьких. Равновесие, баланс.
Игроки удивлённо переглянулись.
— А ведь она права, — хмыкнул полуорк, — два больших и два маленьких.
Внезапно вся четвёрка начала хохотать, держась за животы, полурослик даже утёр слезу под гоглами. Хм, немного же нужно чтобы их развеселить.
— Может, и ты что-нибудь скажешь? — обратился ко мне алхимик.
— Анархия — мать порядка.
Это их не насмешило, но смутило. Я же двинулся к лагерю, разбитому в тени Козырька, Лиззи поспешила следом.