ГУЛаг Палестины
Шрифт:
"два". Третий не имел прямого отношения к уводу меня со стадиона. Он просто сидел в машине. И сейчас,
некоторое время назад, я сказал, что два полицейских пришли за мной. И только потом добавил, что третий
сидел в машине. А ведь мог всвязи со смещением акцентов или из-за нежелания быть многословным и не
добавить; ну и что, по Вашему, это значит, что я неточен или скрываю что-то? Ничего подобного!
Г-жа Малка: Что это был? за фирма, в которую вы трудоустроились для
Я: это была фирма "Каплан и Леви". Фирма по уборке и очистке улиц. Кроме того, было указано в названии
фирмы, что это фирма кабланская, каблан.
Г-жа Малка: Что такое "каблан"?
Я: что такое "каблан" - об этом я могу вам прочитать в газете, которую могу достать, если позволите, так как в
этом заключается главн?я причина того, что произошло со мной ? тот раз, о котором идет речь, и также в
другие моменты. У ва? должен быть перевод этой статьи, так как я знаю, что дал г-же Бродер уже готовый
перевод, который она должна была проверить и заверить. Но я бы хотел прочитать из газеты, что?? сделать
акцент на конкретных местах или фразах.
Иммиграционный офицер, г-жа Малка, игнорирует мою просьбу. Г-жа Малка: какую работу вы и мсье Гинзбург
делали в тот день, когда это произошло?
Я: вместо того, чтобы нас повезти убирать улицы, нас отвезли на стадион, где приказали корчевать кусты и
траву.
Г-жа Малка: Всвязи с этим инцедентом пытались ли вы жаловаться кому-нибудь, куда-нибудь по поводу того,
что произошло?
Я: сравнительно мало времени прошло со времени моего приезда. Мой иврит был еще недостаточно хорош, и,
когда я обращался с жалобой на то, что меня послали на курсы языка, которые были для меня очень неудобны,
я обнаружил, ?то без достаточно хорошего знания иврита я не могу жаловаться.
Г-жа Малка: вы не знали организаций, которые помогают людям, которые приехали так, как вы - из России?
Я: я и сейчас не знаю таких организаций, какие бы оказывали реальную помощь, а тогда - тем более.
Малка: Когда вам приходилось иметь дело с различными государственными депортаментами государства
Израиль, вы обращались к ним на иврите или по-русски?
Я: даже если чиновники и говорили по-русски, они старались этого не показывать.
Г-жа Малка: вы хотите сказать, что они не хотели с вами говорить по-русски?
Переводчица переводит с противоположным смыслом: " Вы хотите сказать, что они хотели с вами говорить
по-русски?"
Я: нет, наоборот.
Г-жа Малка: Я прочитала вашу заметку, и у меня есть определенные замечания, которые я хочу сообщить. Вы
говорите о многих инцедентах, когда полиция с вами была очень жестока, очень часто полиция отказывалась
вам
полиции. Например, документ номер 19 на второй странице, в параграфе 4, указывает на интервью с
директором группы наблюдения за полицией, ассоциации гражданских прав в Израиле.Это интервью имело
место 11 апреля 1995 года, при этом указывается, что обычной формой поведения офицера полиции в Израиле
является оказывание помощи всем, без различия их происхождения, и указывают на случай, когда полицейский
отказался оказать такие услуги палестинцу, и этот полицейский оказался перед дисциплинарной комиссией
полиции. Следующий, вернее, тот же параграф, говорит, ?то они не знают ни одного случая, когда бы новый
иммигрант нееврейского происхождения пожаловался на израильских полицейских за отказ помочь. В то же
время указывается, что эта организация получает примерно 100 жалоб в год. Это документ А-19, параграф 5. Я
бы хотела ваши комментарии, по поводу этого документа, если они у вас есть.
Я: Начну с того, что этот пример формально не подходит к морему случаю, потому что описывается 1995 год, а
я уехал из Израиле еще в 1994. Кроме того, там говорится о лицах нееврейского происхождения, а я лицо
еврейского происхождения. Но главное даже не в этом. Отсутствие сведений о жалобах может объясняться
очень просто. Я обращался с жалобами в письменной форме в Мин. Полиции, в Мин. Внутренних дел, в
полицию ( я предоставил вам квитанции всех заказных писем, отправленных мной в такие учреждения, и, если
вы сомневаетесь в подлинности квитанций, могу дать подлинники на экспертизу).
Иммиграционный офицер (мадам Малка) снова перебивает, не давая мне продолжить, она переходит на крик:
это не ответ на мой вопрос!!!
Теперь уже я перебиваю ее: дайте же мне ответить на ваш собственный вопрос! Не перебивайте меня!
– Я не
получил никакого ответа на мои письма. Кроме того, я приходил в Тель-Авиве в специальную организацию,
которая рассматривает жалобы на полицейских, и эта организация также не отреагировала на мои жалобы. Я
думаю, что все жалобы от русскоязычных остаются не принятыми и даже не зарегистрированными.
Г-жа Малка: мьсье, ты сказал, что после сотрясения у тебя постоянные проблемы со здоровьем. Что именно?
Я: повышенное давление, слабость, головокружения, головные боли, неприятные ощущения под ложечкой и
другие...
Малка: что сделали в больнице?
Я: сделали рентген-снимок головы и настоятельно потребовали полежать дней 7, и только тогда обратиться к