Хана. Аннабель. Рэйвен. Алекс (сборник)
Шрифт:
— Красиво, — шепчу я.
Стив занимает место возле меня. Мне как-то тревожно. Я чувствую, что наши колени, локти и предплечья соприкасаются. У меня начинает сильнее биться сердце.
— Ты красивая, — произносит Стив.
Он берет меня за подбородок, и мы целуемся. На этот раз я не забываю, что нужно шевелить губами, и для меня уже не становится неожиданностью, когда язык Стива оказывается у меня во рту. Правда, ощущение по-прежнему чуждое и не совсем приятное. Стив тяжело дышит, мнет мои волосы, так что, пожалуй, он получает удовольствие — наверное,
Его пальцы трогают мое бедро. Он медленно опускает руку, и она скользит вверх по ноге. Кожа словно горит под прикосновениями Стива. Должно быть, это и есть делириа, любовь, против которой меня предостерегали. У меня кружится голова, я ничего не соображаю и пытаюсь вспомнить симптомы делирии, перечисленные в Руководстве «Ббс». Стив не унимается, его язык настолько глубоко проник мне в рот, что я беспокоюсь, как бы не задохнуться.
Внезапно все заслоняет строка из «Книги плача».
«Не все то золото, что блестит, и даже волки могут улыбаться, а обещания заводят глупцов на смерть».
— Подожди, — говорю я, отстраняясь.
— Что такое? — Стив проводит пальцем мне по скуле.
Его взгляд прикован к моим губам.
«Поглощенность, трудности с концентрацией». Вот они, симптомы!
— Ты думал обо мне? — выпаливаю я.
— Постоянно, — отвечает Стив.
Мне бы радоваться, но его слова совершенно сбивают меня с толку. Ведь я не сомневалась, что быстро пойму, когда болезнь укоренится во мне! Я считала, что эта перемена сразу даст о себе знать. Но меня просто охватывает напряжение и режущее беспокойство, и время от времени — всплеск приятных ощущений.
— Расслабься, Хана, — бормочет Стив.
Он целует меня в шею, и я пытаюсь отдаться теплу, перетекающему из груди в живот. Но я не могу перестать задавать мучающие меня вопросы.
— Что с нами?
Стив отодвигается и трет глаза.
— Хана, ты… — начинает он, и сам себя перебивает: — Ух, ты! Гляди! Светлячки!
Я поворачиваю голову. Сперва я ничего не вижу. А чуть позже замечаю в воздухе крошечные белые огоньки. Искорки вспыхивают, меркнут и образуют гипнотический узор света и угасания.
Внезапно я ловлю себя на том, что смеюсь. Я хватаю Стива за руку.
— Возможно, это знак! — восклицаю я.
— Ага, — соглашается Стив и опять наклоняется ко мне.
Мой вопрос остается без ответа.
Глава третья
Я просыпаюсь от слепящих солнечных лучей — вчера вечером я забыла задернуть шторы. Голова раскалывается. Во рту — мерзкий привкус. Я неуклюже тащусь в ванную, чищу зубы и умываюсь. Выпрямившись, я вижу сине-фиолетовое пятно у себя на шее, прямо под правым ухом, маленькое созвездие поврежденных и лопнувших капилляров.
Стив наградил меня поцелуем дьявола!
Нас всегда проверяли в школе: нам полагалось выстроиться в ряд, подобрав волосы, а миссис Бринн осматривала груди, шеи, ключицы и плечи учениц. Поцелуй дьявола — примета противозаконного поступка, а также симптом болезни,
Я обшариваю шкафчик в ванной, нахожу старый тюбик тонального крема и желтоватый консилер. Я накладываю косметику слой за слоем, пока поцелуй не превращается в голубоватое пятно на коже. Потом я собираю волосы в небрежный пучок над правым ухом. В течение ближайших дней мне придется соблюдать осторожность. Я несу на себе метку болезни. Эта идея одновременно и пугает, и щекочет мои нервы.
Мои родители уже внизу на кухне. Отец смотрит утренние новости. Хотя сегодня воскресенье, он в рабочем костюме и ест овсянку стоя. Мать болтает по телефону — точнее, наматывает провод на палец и временами издает утвердительные междометия. Я сразу же понимаю, что она наверняка разговаривает с Минни Филлипс. Отец предпочитает телевизор, ну а мать, если хочет узнать что-то новенькое, звонит Минни. Миссис Филлипс работает в бюро записи актов гражданского состояния, а ее муж — полицейский, и они осведомлены о всех событиях Портленда.
Почти обо всех.
Я думаю о вчерашнем вечере, о темных комнатах, заполненных неисцеленными. Они прикасались друг к другу, шептались, дышали одним воздухом — и меня охватывает гордость.
— Утро, Хана, — произносит папа, не отрывая взгляда от телеэкрана.
— Доброе утро.
Я проскальзываю за стол, предусмотрительно держась левым боком к отцу, и набираю в тарелку пригоршню хлопьев.
В телике берут интервью у Дональда Сигала, министра информации при мэре.
— Истории о сопротивлении чрезмерно раздуты, — ровным тоном вещает он. — Однако мэр понимает беспокойство общества… будут приняты новые меры…
— Невероятно. — Мать кладет трубку телефона, хватает пульт и приглушает громкость.
Отец раздраженно бурчит.
— Представляете, что мне только что сообщила Минни? — заявляет она.
Я едва сдерживаю улыбку. Ну, конечно. Таковы люди, которых исцелили, — они предсказуемы. Предполагается, что это одно из благ процедуры.
Мама продолжает, не дожидаясь ответа.
— Случился новый инцидент! Теперь уже — с четырнадцатилетней девочкой и с парнем. Их поймали на улице в три часа ночи.
— И кто же они? — спрашивает папа.
Он смирился с потерей программы новостей и ставит пустую миску в раковину.
— Девушка — одна из дочерей Стерлингов. Младшая, Сара, — выпаливает мать и выжидательно смотрит на папу. Когда он никак не реагирует, она отчеканивает: — Ты ведь помнишь Колина Стерлинга с женой. Мы с ними обедали в «Спитальнис» в марте.
Отец что-то неразборчиво бормочет.
— Как ужасно, когда знако… — мать внезапно обрывает фразу, поворачиваясь ко мне. — Хана, что с тобой?