Химера
Шрифт:
— Не лезь ты в это дело, хорошо? — Варион потерял терпение. — Вы знаете о Приюте столько, сколько мы позволяем. Дальше копать не надо. Позаботься о семье. О, остановись-ка тут!
Дорога привела в Серую Пристань. Деревня была почти такой же, как и несколько дней назад. Разве что выглядела она пустой. Ни одной рыбацкой лодки не виднелось на Астаре, а у почерневших домишек не было никого, кроме единственного старика. Он в полной тишине натирал свои безнадёжно грязные сапоги на крыльце и даже не заметил, как Химера слез с повозки и подошёл поздороваться.
— Ты
— Проездом я тут, — объяснил Варион. Собеседник казался ему необъяснимо отталкивающим. — Где все люди?
— Ушли, — старик звучал равнодушно. — И вы идите. Дел ещё полно.
— Мне нужен ваш ворожей, — Химера не торопился, несмотря на осторожные призывы Вийма. — Он тоже уехал? Или ещё в деревне?
— Не знаю. Дел ещё полно.
— Да понял я.
Химера запустил руку в спутавшиеся волосы и вернулся к повозке. Вийму явно не хотелось делать остановку ещё и у хижины Ингаса, но долго противиться он не стал. Повозка со скрипом сошла с основной дороги и подошла прямо к окружённому яблонями дому.
— Жди здесь, а я его проверю, — велел Химера.
— Только недолго! — попросил Вийм вслед. — Нам до Бора ещё ехать и ехать!
За последние дни Варион потерял оба свои кинжала, и из оружия у него остался только старый кастет. Столь скромная экипировка его смущала, но с пустым кошельком ему не светил и ржавый рыбацкий нож.
Дверь хижины была наглухо закрыта, как и гнилые ставни на единственном окне. Никаких следов хозяина. Под вопли чаек Химера подошёл ко входу и дёрнул дверь. Та поддалась с неожиданной лёгкостью. Варион позвал Ингаса, но ответа не получил. Стараясь не шуметь, Лис пробрался через пустые сени и оказался во всё той же захламлённой комнате. Химера дважды споткнулся о расставленные на полу кувшины, пока пробирался к окну, и открывал ставни. На свету жилище казалось совсем заброшенным.
Варион осмотрел продавленные полки. Среди разной посуды, связок трав и глиняных фигурок, отдалённо напоминающих женщин, не нашлось ничего, что выдало бы в Ингасе мага крови. Взгляд Лиса остановился на жёлтом свитке. Разворачивая его, Химера ожидал увидеть записи зловещих заклинаний, но нашёл лишь очень подробный рисунок обнажённой дамы.
— Неприлично-то как! — голос Ингаса заставил Химеру подпрыгнуть.
— Так ты любишь художества? — Варион резво свернул свиток и вложил в протянутую руку ворожея.
— А ты любишь рыться в чужих домах? Мне казалось, у Нималии приличные друзья, — Ингас положил похабный свиток на стеллаж. — Чем обязан? Опять тебя прокляли, герой-любовник?
— Вообще-то, я тут проездом…
— Знаю. Видел Вийма у входа. Ему хватило приличия не вламываться.
— Я тебя звал, — напомнил Химера. — Думал, ты с остальными уехал. Вы же в Бор собирались?
— Уехал и оставил всё своё добро? — Ингас сел на койку.
— Дед в деревне сказал, что все уехали, вот я и подумал, — Варион присел рядом с магом. — Про тебя он ничего не знал.
— Дед? — повторил ворожей
— Дед как дед, — Химера пожал плечами. — Дом у дороги. Сам старый, лысый. Кажется, с мерзкой родинкой на лбу. Сидел и чистил сапоги. Вы его знаете?
— Возможно, — Ингас словно торопился сменить тему. — В общем, когда вы уехали, Маврат всем растрезвонил, что убили троих Нищих. А потом в стене дома на краю нашли стрелу с вороньими перьями — это у них такое предупреждение. Народ оказался пугливый, все собрались и пошли к барону Стурбе за защитой. Деревня сейчас совсем пустая, только я остался. Кое-что доделаю и тоже переберусь в Бор.
— Не боишься Нищих? — Химера с трудом осознавал, что, убив бандитов, вынудил бежать целую деревню.
— Меня они не тронут, — отмахнулся ворожей. — Я им живой полезнее буду. Так ты чего хотел?
— Мне нужна ваша помощь с этим, — Химера залез в дорожную сумку и достал ожерелье Лейны Броспего. — Знаете, что это?
Ингас взял зловещее украшение и подошёл с ним к окну. Он завороженно кружил ожерелье на свету, не спуская глаз с багровых переливов крови в его середине. Варион нетерпеливо уставился на ворожея, но тот не сразу вспомнил о незваном госте.
— Что ты за человек такой? — промолвил Ингас. — Сначала на тебя нападает ревнивый врождённый маг, теперь — вот это. Как я должен с этим помочь?
— Это магия крови, — подметил Химера очевидное. — Ты ей владеешь? Мы тебе принесли коровью кровь, значит что-то ты знаешь.
— Кровь — хороший источник силы. Смотря чья, конечно, — маг наконец повернулся к Лису. — Многие боятся ею пользоваться, ведь обычно, чтобы получить кровь, надо кого-то убить. Но ей можно и вылечить, и защитить близких.
— Мне нужно найти того, кто сделал это ожерелье.
— Дело небыстрое. Магия тут довольно утончённая.
— Мы сейчас едем в Бор. Возвращаться будем завтра. Успеешь?
— А что с оплатой? — Ингас не мог не вспомнить о больном вопросе.
— Завтра с ней и разберёмся. Я не продешевлю, — уверил Варион. — Только, умоляю, помоги. Кроме тебя некому.
— Приятно слышать, что кто-то в меня так верит. Привык я тут лечить прыщи на задницах и старческое слабоумие, — произнёс маг. — Кстати, мой совет: не рыскайте особо по деревне. Того старика, что любезно встретил вас у дороги, зовут Ваврон. Он умер ещё летом.
Химера покидал жилище Ингаса с холодной спиной. Он решил было, что ворожей решил его просто припугнуть, но затем вспомнил, почему неразговорчивый дед так не понравился ему. Старина Ваврон очень старательно начищал сапоги, но щётка за всё время разговора так и не издала ни звука.
***
Варион предпочёл не обсуждать с Виймом ни Ингаса, ни Настоятеля, ни призраков Серой Пристани. Лошадь тащила их повозку всё дальше по грязной разъезженной колее. Слева проплывали охотничьи хутора и деревеньки, а яркий осенний лес всё ближе подступал к дороге. Вид справа не менялся: всё те же серые воды Астары, вверх по течению которой и стоял городок Бор.