Химера
Шрифт:
Шаттл снизился до двадцати трех метров. До посадки оставалось десять секунд.
Только экипаж мог выпустить шасси. Компьютер был не в состоянии переключить тумблер и выполнить задание, предназначенное для человеческой руки. Никакой компьютер не мог бы их спасти.
Пятнадцать метров, скорость по-прежнему более трехсот километров в час.
Джек не хотел видеть, чем все закончится, но не мог отвести взгляд. Не мог отвернуться. Он наблюдал за тем, как хвост «Дискавери» ударился о землю, извергая веер искр, разбрасывая обломки
Затем оторвалось и другое крыло, оно кубарем покатилось прочь, разлетаясь на мелкие осколки.
«Дискавери» съехал с гудрона на песок. Взметнувшийся вихрь пыли закрыл Джеку картину последних секунд. В ушах звенело от криков толпы, но он не произнес ни звука. Пошевелиться он тоже не мог — потрясение было таким сильным, что ему казалось, будто он отделился от собственного тела и теперь висел, словно привидение, в каком-то потустороннем измерении.
Облако пыли начало оседать, и Джек увидел шаттл, лежавший, словно подбитая птица, в окружении обломков.
Наземное сопровождение двинулось к кораблю. Когда взревели двигатели, Джек и Блумфилд запрыгнули в медицинскую машину и понеслись, подпрыгивая на ухабах, к месту катастрофы. Несмотря на рев машин сопровождения, Джек услышал другой звук, пульсирующий и зловещий.
Вертолеты тоже пришли в движение.
Машины, на которых они ехали, вдруг остановились. Джек и Блумфилд, крепко сжимая в руках чемоданчики с аварийными медицинскими комплектами, выскочили в облако пыли. «Дискавери» находился впереди, в сотне метров от них. Вертолеты уже приземлились, взяв шаттл в кольцо и отрезав от него сопровождение.
Джек побежал к «Дискавери», уже собираясь нырнуть под вращающиеся винты вертолетов. Но его остановили еще до того, как он поравнялся с летательными аппаратами.
— Что, черт возьми, происходит? — крикнул Блумфилд, когда солдаты в форме вдруг высыпали на улицу и образовали вооруженную стену перед наземным персоналом НАСА.
— Назад! Назад! — кричал один из солдат.
Начальник конвоя вышел вперед.
— Моим людям надо подойти к кораблю!
— Ваши люди должны уйти!
— У вас нет полномочий! Это операция НАСА!
— Отойдите отсюда к чертовой матери!
Вдруг поднялись винтовки, стволы были обращены в сторону безоружного наземного персонала. Сотрудники НАСА начали пятиться назад, все взгляды были сосредоточены на оружии, на возможной угрозе массового расстрела.
Джек видел, что за живым щитом над люком «Дискавери» был спешно развернут белый пластиковый тент, который закрыл его от контакта с внешним воздухом. С десяток фигур в капюшонах и ярких оранжевых скафандрах вышли из двух вертолетов и подошли к кораблю.
— Скафандры высшей биологической
Корабль был почти полностью закрыт пластиковым тентом. Они не видели, как открыли люк. Не видели, как люди в скафандрах вошли на среднюю палубу.
«Там же находится наш экипаж, — пронеслось в голове у Джека. — Наши люди, которые, быть может, умирают там, на корабле. А мы не можем до них добраться. У нас врачи и медсестры, машины, полные медицинского оборудования, а они не дают нам ничего сделать».
Он протиснулся к шеренге солдат, направляясь к офицеру, который казался главным.
— Моя медицинская команда должна пройти, — сказал Джек.
Офицер ухмыльнулся.
— Не думаю, сэр.
— Мы сотрудники НАСА. Мы врачи, ответственные за здоровье экипажа этого шаттла. Можете стрелять в нас, если хотите. Но тогда вам придется убить всех присутствующих, потому что они будут свидетелями. А я не думаю, что вы это сделаете.
Солдат вскинул винтовку, направив ствол прямо в грудь Джеку. У него пересохло в горле, сердце заколотилось, но он обошел офицера, нырнул под винты вертолета и пошел дальше. И даже не обернулся, когда офицер крикнул:
— Стой или я стреляю!
Джек шел дальше, неотрывно глядя на колыхавшийся впереди тент. Он видел, как люди в скафандрах биозащиты, обернувшись, с удивлением воззрились на него. Он видел, как ветер гнал облако пыли, которое кружилось у него на пути. Он почти подошел к тенту, когда услышал крик Блумфилда:
— Джек, берегись!
Удар пришелся прямо в основание черепа. Он упал на колени, боль острыми вспышками взорвалась в голове. Получив еще один удар, Джек упал, уткнувшись лицом в горячий, как пепел, песок. Он перекатился на спину и увидел над собой офицера, поднявшего приклад винтовки для нового удара.
— Хватит, — сказал странно приглушенный голос. — Оставь его.
Солдат отошел. Теперь над ним возникло новое лицо, какой-то человек глядел на Джека через прозрачный колпак скафандра.
— Вы кто? — спросил он.
— Доктор Джек Маккаллум, — почти шепотом ответил Джек.
Он принял сидячее положение, и его зрение вдруг затуманилось, балансируя на грани слепоты. Он схватился за голову, стараясь оставаться в сознании и борясь с темнотой, грозящей утянуть его в свои недра.
— В этом корабле мои пациенты, — заявил Джек. — Я требую, чтобы меня пустили к ним.
— Это невозможно.
— Им необходим медицинский уход…
— Они мертвы, доктор Маккаллум. Все.
Джек замер. Медленно подняв голову, он встретился взглядом с незнакомцем. Его лицо под прозрачной лицевой панелью скафандра ничего не выражало, ничего похожего на скорбь по поводу смерти четырех людей.
— Мне жаль ваших астронавтов, — произнес он и отвернулся, собираясь уйти.
Качаясь и борясь с головокружением, Джек попытался встать.
— А кто, черт возьми, вы такой? — спросил он.