Ходячая неприятность
Шрифт:
– Кажется, я близок к коме, – простонал в ответ Джеймс. – Куда мы?
– В ближайшее отделение скорой помощи…
– Забудь. Парни Кальдерини не так хороши, как о себе воображают… бывало, меня молотили и сильнее, чем в этот раз, надо всего лишь отлежаться пару дней. Просто найди аптеку, винный магазин и мотель. И поскорее.
– Раз ты настаиваешь. И все-таки мне кажется, что тебя надо показать врачу. Вдруг сломаны ребра или сотрясение мозга…
– В ребрах только трещины, не больше, а мой толстый череп им не по зубам, – прохрипел Джеймс. – Издержки профессии…
– У тебя треснули ребра? – взвизгнула Салли, снова вильнув на дороге.
– Ради Бога, езжай ровно! – вскипел Даймонд и схватился за бок, попытавшись принять вертикальное положение. – Трещины в ребрах меня не убьют… такое случалось не однажды, переживу.
– Но осколки могут проткнуть легкие или сердце, и тогда ты погибнешь от потери крови…
– Кончай причитать. Мы, помнится, недавно выяснили, что сердца у меня нет, а моим прокуренным легким уже ничто не навредит. Кстати, о курении. Можно надеяться, что ты зажжешь мне сигарету? Позарез нужно.
Джеймс попытался изобразить жалобный тон, и вышло убедительно, благодаря очевидным мученьям, но Салли была непреклонна.
– Сигареты для тебя сейчас – самое худшее. Ты прав, нужно о тебе позаботиться, и раз уж ты отказываешься ехать к врачу, придется самим. Что купить в аптеке?
– Эластичный бинт, ибупрофен, пакет со льдом и морфий, если есть.
– Сомневаюсь, что они торгуют морфием, – рассудила Салли.
– Вот поэтому двинем-ка лучше в винный магазин. Купи самую большую бутылку виски, которая нам по карману. Мне необходимо обезболивающее. Они ведь не причинили тебе вреда, правда? – внимательно взглянул на клиентку Джеймс.
Салли очень хотелось увидеть его лицо в темноте.
– Нет, но сказали, что Винни и Люси там нет.
– Так и есть, – подтвердил Даймонд, слегка охнув от боли. – Сладкая парочка укатила три дня назад в какой-то городок в пустыне.
– Тогда все достаточно просто. Как только почувствуешь себя лучше, отправимся в путь.
– Леди, пустыня – очень неконкретная цель. Глупо разъезжать по необъятным пескам в надежде наткнуться на твою сестру.
– Естественно, но у меня есть ключ к разгадке.
– Боже, помоги мне, у нее есть ключ, – повторил Джеймс упавшим голосом. – Теперь мы изображаем загадочного Чарли Чена [10] .
– Мне больше по душе Нэнси Дрю [11] .
– А мне больше по душе найти место, где можно прилечь, – отрезал детектив. – Пока ты играешь в свои фантазии, я спокойно напьюсь.
Салли задумчиво притихла. Она слышала затрудненное дыхание, понимала, что Джеймс страдает от невыносимой боли, и мечтала обладать такой силой воли, чтобы настоять и направиться прямо в больницу.
10
Чарли Чен(англ. Charlie Chan) – вымышленный полицейский детектив китайского происхождения, житель Гонолулу. Персонаж романов писателя Эрла Дерра Биггерса, придумавшего его в 1923 году, а также множества кинофильмов.
11
Нэнси Дрю(англ. Nancy Drew) – литературный и киноперсонаж, девушка-детектив, известная во многих странах. Книги начали выпускать в США в 1930-х годах, и очень скоро Нэнси стала известной далеко за пределами своей родины. Вышло более 350 книг о её приключениях.
Но решила ему довериться. Даймонд лучше знает свое тело и пределы собственной выносливости. К тому же наверняка не получится избежать множества неудобных вопросов. Возможно, врачи не обязаны сообщать о тяжких телесных повреждениях, в отличие от огнестрельных ранений, и все-таки вряд ли жертве зверского избиения удастся спокойно покинуть больницу с несколькими бинтами и упаковкой болеутоляющего.
Да, Джеймс прав, лучше самим о нем позаботиться. Если при свете номера мотеля он будет выглядеть еще хуже, чем она подозревает, то всегда можно вызвать скорую помощь. Даймонд не умрет у нее на руках. Просто не посмеет.
Грязная дорога сменилась сначала мостовой, потом шоссе, дождь непрестанно колотил по «альфе». В салоне царила тишина, нарушаемая только болезненными хрипами Джеймса. Салли стискивала руль, боясь увеличить скорость и одновременно страшась заблудиться, когда тусклые огни города пронзили темноту.
Правда, это оказался совсем не город. Ни аптеки, ни винной лавки. Только автозаправка с присоседившимся семейным магазинчиком. Казалось, охотничье снаряжение вытеснило необходимые для жизни товары.
К счастью, местные охотники явно высоко ценили крепкие напитки, поэтому алкогольный отдел блистал неплохим ассортиментом. Салли подумала о Даймонде, скрючившемся на переднем сидении «альфы», и купила самую большую бутылку «Чивас Ригал» – вроде тех пузырьков, что выдают в самолете, – которую позволило скудное содержимое кошелька.
Когда беззубая бабуля, крутя ручку кассового аппарата, пробила общую стоимость покупок, в бумажнике детектива осталось два парковочных талона, кредитка с истекшим сроком действия и один доллар. Зато в бумажном пакете покоились эластичный бинт, мини-бутылка скотча, пакетик с кусками тако и три банки диетической кока-колы, обошедшиеся чуть дороже виски.
Отель «Бедди-Бай Мотор» оказался ничуть не лучше «Мотеля-Люкс». Комнатушка изобиловала ползающими и летающими насекомыми, черно-белый телевизор не предлагал даже «Брэди», лампочка в двадцать пять ватт освещала единственную двуспальную кровать. Очень узкую. Ставшую совсем крошечной, когда на нее рухнул Джеймс.
Салли закрыла за собой дверь, прислонилась к ней спиной и уставилась в сумрачную мглу номера. Предстояла долгая-долгая ночь.
Глава 9
В жизни Джеймса случались времена и получше. Если отбросить имидж крутого мачо, можно честно признаться, что он редко когда чувствовал себя настолько отвратительно. Ребра дьявольски болели, не говоря уже о лице, животе, кулаках и почти каждом квадратном дюйме многострадального тела. Последнее, чего он хотел – чтобы Салли Макартур увидела его в таком избитом плачевном состоянии. И уж чего совсем не хотел – чтобы она касалась его руками. Особенно, когда он в настолько никудышной форме, что не способен сопротивляться.