Хогбены, Ретиф, Бел Амор, Грегор и Арнольд
Шрифт:
— Покупка! А я уже начал было думать, что вы, толстокарманные — извините меня, сэр,— что вы, земляне, держитесь за свои карманы крепче клещей.— Он опустил свой товар на пол и достал корзинку.
— Вам не следует его поощрять,— раздраженно заявил Уимпертон.— Уже несколько месяцев я уговариваю этого торговца принести несколько золотых самородков. Земля здесь буквально полнится ими — так ведь нет, они строят свой город среди океана, на плоту из водорослей, и плетут корзинки!
— Они выросли на водорослях,— мягко заметил Ретиф.— И если они снимут эмбарго
Пун поймал взгляд Ретифа, дернул головой в сторону двери и поднырнул под занавес.
Ретиф подождал полминуты, затем лениво встал и вышел вслед за торговцем.
Везде вокруг более низкие башни вставали над многомильным матом из желто—зеленых водорослей, беспокойно движущимся далеко внизу вместе с длинными океанскими волнами. Морские птицы со спинами цвета водорослей и небесно—голубым брюхом носились и кричали. Между качающимися башнями была сплетена паутина переходов, похожих на гирлянды стоярдовой длины. Воздух был наполнен постоянным скрипом ратана. Вдали виднелась покрытая белыми бурунами поверхность моря.
Ретиф прошел к месту, где пун ждал его у выхода на лестницу.
— Вы, похоже, хороший парень, поэтому я вам дам бесплатный совет,— сказал торговец, оглядывая потемневшее небо, когда Ретиф подошел к нему. —Сегодня будет большой ветер. Спускайтесь вниз, не теряя времени,— Он поднял свои корзины и повернулся к лестнице.— И не беспокойтесь о том, чтобы сообщать об этом этим клоунам,— Пун мотнул головой в направлении офисов Консульства,—Они негодные специалисты.—Кивнув головой, торговец исчез.
Ретиф бросил короткий взгляд на облака, достал сигару, прикурил ее и отвернулся от поручней.
Высокий, широкоплечий человек в темной форме стоял у входа на переход, оглядывая Ретифа с ног до головы. Он прошел по плотно сплетенному полу и протянул большую загорелую руку.
— Я — Клампер, служба мониторинга планеты. Полагаю, что вы здесь новичок.
Ретиф кивнул.
— Позвольте мне дать вам совет. Берегитесь местных. Они хитрые обманщики и надувалы.— Он помолчал.— Вы только что говорили с одним из них. Не позволяйте им выманить вас вниз, в квартал аборигенов. Там нет ничего, кроме аборигенов и темных дыр, в которые можно упасть. Поножовщина, отравления — ничего такого, ради чего стоило бы спускаться вниз на тридцать плетеных ступенек.
Ретиф потягивал сигару. Ветер уносил клубы дыма.
— Звучит интересно,— заметил он.— Я обдумаю это.
— И здесь, в башне Консульства, можно найти множество занятий,— сказал Клампер.— Думаю, вы уже видели двадцатифутовый трехмерный проектор и сублимационную камеру. Также есть прекрасный синтезатор пищи для банкетов, библиотека. У них там есть прекрасные чувственные ленты — в прошлом году я конфисковал их с «Веселой Лодки» на двенадцатимильной орбите над Каллисто.— Констебль достал сигару и искоса взглянул на Ретифа.— Что вы думаете о своем гроакском боссе, генеральном консуле Джеке Дулсе?
— Я
— Впервые я увидел в ДКЗ гроака,— заметил Клампер.— Ему предоставлено гражданство Земли, как я слышал. Мне кажется, что не все его пять глаз смотрят в одну сторону, я бы советовал за ним присматривать.— Клампер подтянул свой пояс с оружием.— Что же, мне пора.— Он взглянул на штормовое небо.— Похоже, мне предстоит бурная ночь.
Ретиф шагнул назад в офис. Невысокий круглый человечек со светлыми волосами и бровями поднял глаза от стола.
— О,— Уимпертон заморгал, глядя на Ретифа.— Я думал, что вы уже ушли.— Он поспешно сложил пачку бумаг, надел на них резиновую полоску, повернулся, бросил их в ящик шкафчика и встал.— Что же, пойду потихоньку к спальной башне, пока ветер не стал сильнее. Этот ветерок — ничто по сравнению с тем, что у нас иногда бывает. Я советую вам быть осторожнее на переходах, Ретиф. Это может быть опасным. Противоположные потоки воздуха создают на поверхности океана, по которому дрейфуют все эти сооружения, наложение волн, движущихся в разных направлениях,— он изобразил это своими проворными руками,— В обычное время это поселение просто качается вверх—вниз,— он посмотрел на Ретифа,— Надеюсь, это движение вас не тревожит?
— Мне оно нравится,— ответил Ретиф.— Когда я был маленьким, у меня была привычка есть конфеты — знаете, такие липучие — стоя на голове на карусели.
Уимпертон пристально смотрел на Ретифа. На лбу у него выступил мелкий пот.
— Похоже, буря нарастает,— весело заметил Ретиф.— Чувствуете?
Взгляд атташе по коммерции стал отстраненным, задумчивым.
— Здесь приятно и тепло к тому же,— продолжал Ретиф,— И здесь такой легкий запах рыбы, или осьминогов, или чего—то подобного…
— Э—э… я лучше займусь золотыми рыбками, — выдохнул Уимпертон. Он бросился прочь.
Ретиф повернулся к круглолицему мужчине.
— Как ваша поездка, мистер Пирд?
— Отвратительно…— пропищал Пирд. Голос у него был как У резиновой куклы.— Я посетил континенты Один и Два. Голые скалы. Никаких форм жизни, кроме насекомых, но их зато множество. Как вы знаете, на Пуне никогда не бывает дождей. Все пять континентов — пустыни, а жара…
— Как я понимаю, Штаб Исследований по Зоологии и Комитет по Связям финансировал там пару станций для изучения дикой жизни,— заметил Ретиф.
— Так и есть, ШИЗИКС обеспечил условия, но, к несчастью, не нашлось таких людей, кто добровольно согласился бы на них работать,— Пирд кисло улыбнулся.— Жаль. Генеральный консул Дуле выражал большой интерес к дикой природе.— Пирд схватил папку для бумаг, когда та заскользила по столу. Стены скрипели; ветер свистел; портьера на двери хлопала. Пол поднимался и снова опускался. Пирд сглотнул; он был бледен.
— По—моему, мне лучше уйти,— сказал он, двинувшись к двери.
— Подождите,— позвал Ретиф. Пирд дернулся, моргнул глазами.— Вы ни о чем не собираетесь меня предупредить?