Холодная луна
Шрифт:
Но в целом он очень хорошо справился со своими обязанностями.
И все-таки что-то не удовлетворяло Рона. Ему казалось, что подобное ощущение возникло у него из-за того, что он работал на Амелию. Она устанавливала очень высокую планку. Ведь она настоящий трудоголик. Ей постоянно нужно что-то перепроверить, отыскать еще одну улику, еще часок провести на месте преступления.
С ней можно с ума сойти.
Зато можно стать настоящим полицейским.
Теперь, с ее уходом, на него ляжет особая ответственность. До Пуласки, конечно же, тоже дошел этот слух, и ему он очень не понравился. Но он сделает все, что в его
А их новорожденная дочка? Кругленькая и розовенькая, она лежала в колыбели, радостная и довольная.
Впрочем, семейным радостям придется подождать. Предстояла долгая напряженная ночь.
Рон посмотрел на номера домов. Он находился на расстоянии двух кварталов от той витрины, у которой должен был встретиться с Амелией Сакс, и продолжал думать: «Чему же еще я научился?»
Одной важной вещи: лучше держаться подальше от узких переулков.
Год назад его чуть было не убили из-за того, что он шел слишком близко к стене здания. За углом скрывался преступник. Он внезапно наскочил на Рона и саданул его дубинкой по голове.
Исключительно из-за его рассеянности и глупости.
Амелия тогда сказала ему:
– Да, ты не знал, но теперь-то ты знаешь.
Этот урок он усвоил наверняка. Приближаясь к очередному переулку, Пуласки резко свернул налево и пошел вдоль тротуара на случай, если какой-нибудь подонок, грабитель или наркоман прячется в переулке.
Он обернулся, взглянул в его темный колодец, выложенный булыжником. И все-таки не такой уж он и дурак. Чтобы стать настоящим полицейским, нужно постоянно учиться на собственных ошибках, набираясь…
Чья-то рука схватила его сзади.
– Боже! – пробормотал он, когда его втаскивали в открытую дверь фургона, припаркованного у тротуара. Рон не обратил на машину никакого внимания, так как смотрел в глубь темного переулка.
Он выдохнул и стал звать на помощь.
Нападавший – помощник инспектора Хальстон Джеффрис с глазами холодными, словно луна у них над головой, – зажал ему рот рукой. Кто-то другой вырвал у Пуласки из рук пистолет, и через две секунды Рон исчез внутри фургона.
Дверь захлопнулась за ним.
Передняя дверь магазина отворилась, Мэрилин Флаэрти вошла внутрь, закрыла за собой дверь и заперла ее.
С мрачным выражением лица она обвела взглядом помещение, кивнула коллегам по полиции и Уоллесу. Амелия заметила, что она выглядит еще более напряженной, чем обычно.
Помощник мэра, проявлявший завидную невозмутимость, представил ей детектива из отдела внутренней безопасности. Она пожала ему руку и села за видавший виды стол рядом с Сакс.
– Высший уровень секретности, как я вижу?
– Мы разворошили осиное гнездо, – ответила Амелия.
Амелия сообщила ей о наличии у Бейкера сообщника. Затем добавила:
– Я знаю, что вы возражали против вмешательства отдела внутренней безопасности, но при всем уважении к вам, инспектор, я решила, что мы все-таки должны привлечь его сотрудников.
– Я…
– Извините, инспектор. – Амелия повернулась к Уоллесу.
Помощник мэра ничего не сказал. Он просто покачал головой, вздохнул и кивнул на представителя отдела внутренней безопасности. Молодой офицер извлек оружие.
Амелия заморгала.
– Что… эй, что вы делаете?
Он направил пистолет в пространство между ней и Флаэрти.
– Черт, какая херня! – произнес Уоллес почти с сожалением в голосе. – Настоящее дерьмо! Вы обе, положите руки на стол!
Помощник мэра окинул их пронзительным взглядом, а Тоби Хенсон передал ему свой пистолет.
Хенсон служил вовсе не в отделе внутренней безопасности. Он был детективом из 118-го и входил в головную группу организации Бейкера. Он же был тем, кто помог Бейкеру убить Сарковски и Крили. И теперь Хенсон натянул кожаные перчатки и извлек «глок» Сакс из кобуры. Он ощупал ее в поисках другого оружия. Ничего. Затем обыскал сумочку инспектора и извлек из нее маленький служебный револьвер.
– Вы правильно все охарактеризовали, детектив, – обратился Уоллес к Сакс, смотревшей на него с ужасом в глазах. – У нас сложилась не очень хорошая ситуация… Ситуация. – Он вытащил сотовый и позвонил еще одному полицейскому – члену их группировки. – Все чисто?
– Да.
Уоллес убрал телефон.
– Вы? Это были вы? – воскликнула Амелия. – Но…
Она резко повернула голову к Флаэрти.
– Что здесь происходит? – спросила инспектор.
Помощник мэра кивнул на инспектора и сказал Сакс:
– Вы ошиблись, дорогая. Она никакого отношения к нашему делу не имеет. Мы с Деннисом были деловыми партнерами на Южном побережье. Мы там выросли. Вместе организовали компанию по переработке отходов. Она прогорела, и он поступил в полицейскую академию, стал копом. Я завел другой бизнес, который пошел в гору. Потом ввязался в городскую политику, а с Деннисом мы постоянно поддерживали отношения. Мне поручили связь с полицией, и я очень быстро нащупал, какие дела здесь проходят, а какие нет. Вот мы с Деннисом и занялись одним из них.
– Роберт! – воскликнула Флаэрти. – Нет, не…
– Брось, Мэрилин… – это единственное, что смог ей ответить седовласый помощник мэра.
– Итак, – сказала Амелия, и плечи ее поникли, – какой у вас план? – Она мрачно рассмеялась. – Инспектор убивает меня, а затем кончает с собой… Вы подбрасываете деньги к ней домой. И…
– И Деннис Бейкер умирает в тюрьме: погибает в стычке с кем-то из сокамерников, падает с лестницы или что-то еще в том же роде. Никаких свидетелей. Дело закрыто.
– И думаете, это пройдет? Кто-нибудь из сто восемнадцатого обязательно рано или поздно расколется. И в конце концов на вас выйдут.