Холодная луна
Шрифт:
И дальше Дункан изложил присутствующим историю о том, как полицейские подбрасывали наркотики бизнесменам или их детям, а затем снимали с них обвинение за большие взятки.
– Наркотики, пропадавшие из сто восемнадцатого, – заметил Пуласки.
Сакс кивнула:
– Недостаточно, чтобы продавать, но вполне хватит, чтобы подбросить кому-то в качестве «улики».
– Насколько мне известно, базой им служил какой-то бар в Нижнем Манхэттене, – добавил Дункан.
– «Сент-Джеймс»?
– Да-да, именно. Они там встречались после службы.
– Ваш убитый друг… Как его звали? – спросил Райм.
Дункан назвал имя, и Селлитто позвонил в отдел тяжких преступлений.
– Я воспользовался теми связями, которые мне удалось завязать в клубе – конечно, заплатив массу денег, – чтобы меня представили людям, знавшим Бейкера. Я выдал себя за профессионального убийцу и предложил ему свои услуги. Какое-то время от него не было никаких известий. И я уж подумал, что его либо разоблачили и арестовали, либо он раскаялся и стал честным парнем и я больше никогда о нем не услышу. Признаться, это меня сильно расстроило. В конце концов Бейкер все-таки мне позвонил, и мы встретились. Оказалось, он пытался проверить меня и узнать, насколько мне можно доверять. И явно был удовлетворен. В подробности он не стал вдаваться, а сообщил только, что его дело в опасности. Правда, они с одним полицейским уже позаботились о том, чтобы заткнуть рот нескольким слишком разговорчивым субъектам.
– Крили и Сарковски? Он упоминал о них? – спросила Амелия.
– Он, естественно, не называл мне никаких имен, но было совершенно очевидно, что он имеет в виду убийство.
Амелия мрачно покачала головой:
– Я была страшно расстроена из-за того, что полагала, будто полицейских из сто восемнадцатого шантажирует мафия. А теперь я узнаю, что они сами были похлеще любой мафии.
Райм мельком взглянул на нее. Он понимал, что она думает о Нике Карелли. И об отце.
– Потом Бейкер сказал, что возникла еще одна проблема, – продолжал Дункан. – Ему нужно было избавиться еще от одного человека, от женщины-детектива. Они не могли разделаться с ней сами, так как если бы ее убили, все бы поняли, что ее смерть связана с расследованием, которое она проводила, и продолжили бы его с еще большей энергией. И тогда я предложил ему идею: я должен был выступить в роли серийного убийцы. И даже придумал себе псевдоним – Часовщик.
– Вот почему мы не нашли вашего имени в списках профессиональных организаций часовщиков. Никакого Джеральда Дункана они не знали, – прокомментировал его слова Селлитто.
– Верно. Данный персонаж – исключительно мое изобретение… Мне нужен был человек, который смог бы передавать вам информацию, чтобы вы поверили, что на улицах Нью-Йорка действительно орудует какой-то психопат. И вот я нашел Винсента Рейнольдса. После чего мы начали все известные вам «нападения». Первые два я сымитировал, когда Винсента поблизости не было. Все остальные – когда он находился рядом – я намеренно завалил. Мне необходимо было сделать так, чтобы вы нашли коробку с патронами. Эта находка связала бы Часовшика с Бейкером. Я собирался их вам подбросить. Но… – и Дункан весело усмехнулся, – в подобных ухищрениях не возникло необходимости. Вы узнали о внедорожнике и даже почти поймали нас.
– Значит, вот почему вы оставили коробку в машине.
– Да. И книжку тоже.
Райм кое-что вспомнил.
– Кстати, офицера, проводившего осмотр гаража, удивило, что вы оставили машину посередине, а не у входа. Именно потому, что хотели, чтобы мы обязательно обнаружили «эксплорер».
– Абсолютно верно. Все остальные «преступления» должны были в конечном итоге привести к последнему –
– А как насчет записки? «Полная Холодная Луна…»
– Сам сочинил, – признался Дункан с улыбкой. – Я более удачливый бизнесмен, чем поэт. Однако текст получился довольно страшноватый и в принципе достиг цели.
– А почему вы выбрали именно этих людей в качестве «жертв»?
– Собственно, я выбирал нелюдей, а местности, откуда можно было бы легко скрыться. А последнюю женщину выбрал потому, что здесь было очень удобно подставить Бейкера так, чтобы он не смог уйти.
– Значит, месть за друга? – задумчиво проговорила Амелия. – Многие другие на вашем месте просто убили бы подонка.
– Я никогда никому не причинял настоящего вреда, – искренне признался Дункан. – Я просто не способен ни на что подобное. Конечно, я тоже могу немного нарушить закон. Что греха таить, некоторые из них я нарушил и в данном случае. Но ведь все обошлось без жертв. Я даже машины не угонял. Бейкер мне их сам доставлял со стоянок с конфискованными автомобилями.
– А та женщина, которая выдавала себя за сестру первой жертвы, кто она такая? – спросила Амелия.
– Одна знакомая. Несколько лет назад я одолжил ей крупную сумму, а возможности вернуть их у нее нет. Вот она и согласилась помочь мне.
– А девочка в машине рядом с ней?
– Ее настоящая дочь.
– Как зовут женщину?
Печальная улыбка.
– Позвольте мне не называть ее имени. Я обещал ей. Так же как и имени того парня из клуба, который свел меня с Бейкером. Таковы условия договора, и я их не нарушу.
– Кто еще, кроме Бейкера, в сто восемнадцатом причастен к афере с вымогательством?
Дункан разочарованно покачал головой:
– Мне очень жаль, в данном случае я ничем не могу вам помочь. Мне бы очень хотелось отправить их вслед за Бейкером. Откровенно признаюсь, я пытался выяснить. Но он все тщательно скрывал. Тем не менее я уверен, что, помимо него, к этому делу причастны еще несколько человек. И не только офицеры из округа.
– Кто-то еще?
– Да, и это не рядовые полицейские.
– Кто-то из Мэриленда или владеющие там недвижимостью? – спросила Амелия.
– Бейкер никогда о таких вещах не говорил. Он мне доверял, но не бесконечно. Вряд ли он боялся, что я его сдам. Скорее, подозревал, что во мне может разгореться алчность и я перейду ему дорогу. Создается впечатление, что доходы у них немалые.
Автомобиль темного цвета затормозил у ограждения, и из него выпрыгнул стройный, слегка лысеющий мужчина в стильном пальто. Он подошел к Райму и остальным. Это был старший помощник местного районного прокурора. Райм выступал в качестве свидетеля на нескольких процессах, на которых он был обвинителем. Криминалист поприветствовал его кивком, а Селлитто вкратце изложил ему последние события.
Прокурор внимательно слушал историю удивительного поворота, который приняли события. Большая часть преступников, с которыми ему приходилось иметь дело, принадлежали к тупой разновидности «Тони Сопрано» или даже были просто кретинами или бродягами. Ему было интересно впервые за все годы работы встретиться с талантливым человеком, чьи преступления были совсем не так серьезны, как могли показаться на первый взгляд. Гораздо больше проблемы с серийным убийцей прокурора взволновала перспектива разбирательства коррупции в полиции. На подобном можно было сделать блестящую карьеру.