Хозяйка почты на улице Роз
Шрифт:
— Вас не устраивают правила, по которым живет общество? — холодно поинтересовался лорд Коулман. — Я правильно понял?
— Если бы этим правилам следовало все общество, то с ними, наверное, можно было смириться, но когда они ограничивают только его часть, значит, грош им цена, — меня словно черти за язык тянули. — Вы так не считаете? Тем более некоторые из них совсем абсурдные!
— Очень интересно… Объясните, леди Рене, что вам кажется абсурдным? — я почувствовала как его тело напряглось. Как же он остро реагирует, когда кто-то ставит под сомнение привычные нормы. Сноб!
— Ну, например, запрет
— Вот, значит, как? — голос лорда прозвучал так изумленно, что я притихла. Молчи, леди Пистолет! Тоже мне, революционэрка! — И о каких глупостях вы сейчас говорите?
— Вы знаете, о каких, — буркнула я. — О любви. Физической.
— И что же вы знаете о физической любви? — его ноги сдавили мои бедра, отчего я почувствовала себя, словно в капкане. — Отвечайте.
— Только то, что положено знать молодой девушке, — ответила я, мысленно чертыхнувшись. — А вы?
— Леди Рене, вы забываетесь! — процедил он. — Или, может, хотите, чтобы я вам показал?
— Вы хотите воспользоваться невинной девушкой? — я резко повернулась к нему. — Даже не мечтайте!
— Мне стоит только приказать, — его губы скривились в язвительной ухмылке.
— И что? Я пойду за вами как агнец на заклание? Не дождетесь, — я грозно уставилась на него, сдвинув брови. — Это мерзко.
— Да успокойтесь вы уже, — лорд тронул каблуками бока лошади, чтобы она пошла быстрее. — Тем более, что панталоны, которые я успел лицезреть могут отбить любое желание воспользоваться вашей невинностью.
— Очень смешно! — скривилась я, со злостью наблюдая, как он старается не рассмеяться. — Вы невоспитанный и грубый! А панталоны, над которыми вы насмехаетесь, это ведь тоже результат абсурдных правил!
— Вы сведете меня с ума! — не удержавшись, громко захохотал лорд Коулман. — Какое имеют отношение панталоны к правилам?
— Самое непосредственное! Обычные женщины не могут позволить себе быть красивой под платьем, потому что их сразу же заподозрят в черт-те чем! — я раздраженно отвернулась. Пусть думает, что хочет!
— А вы хотите быть красивой под платьем? — уточнил лорд, не переставая смеяться. — Нет, положительно, вы сделали мой день, леди Рене!
Мы въехали в подъездную аллею, и вскоре я увидела темные стены красивого особняка. Он был просто огромен! Построенный буквой «п» особняк имел плоскую крышу, большие окна, а на его карнизах замерли, будто перед прыжком, жутковатого вида горгульи. Перед парадной лестницей бил фонтан, в центре которого стояла статуя девушки, держащей кувшин, и я восхитилась мастерством скульптора. Девушка была как живая!
Лорд спрыгнул с коня и помог мне спуститься на землю.
— Пойдемте.
Пока я поднималась по ступеням, в моей голове промелькнула мысль: «Что скажут домочадцы лорда, увидев меня в таком виде?». Толкнув большую тяжелую дверь, он пропустил
— Добро пожаловать в «Рыжие болота», леди Рене.
— Гериус, у нас гости?
Я подняла голову и наткнулась на надменный взгляд. Это была пожилая женщина в шикарном платье, шлейф которого полз за ней серебристой змеей. Из ее высокой прически не выбивался ни один волосок, а в ушах и на шее переливались крупные бриллианты.
— Матушка, это леди Рене, хозяйка почты, — ответил лорд, после чего поцеловал ей руку. — Она дралась в нашем лесу с браконьерами.
— Дралась? Как мило… — тонкая бровь женщины поползла вверх. — А где ваша юбка, деточка?
— Осталась в лесу, — я сильнее сжала края плаща. — Его первородство появился очень вовремя.
— Ни секунды не сомневаюсь… — она смотрела на меня, как на насекомое. — Я распоряжусь, чтобы вам дали платье. Пойдемте со мной.
Оглянувшись на посмеивающегося лорда, я пошла следом за женщиной, стараясь не наступить на ее шлейф. Осталось только оторвать подол матери Гериуса. И все, список конфузов на этот день будет точно выполнен.
Глава 20
Мы поднялись на второй этаж, и женщина окликнула служанку в белоснежном переднике, которая смахивала пыль с картин пушистой щеткой.
— Чилис, отведи леди в комнату для гостей. Быстрее.
— Да, леди Коулман, — девушка слегка присела перед хозяйкой в легком книксене, а потом кивнула мне: — Следуйте за мной.
Особняк лорда был шикарным, но в нем чувствовался какой-то холод. Мне даже подумалось, что он похож на музей. Как можно жить в доме, где все напоминает Эрмитаж. Не хватало только таблички с надписью: «Экспонаты руками не трогать». Трудно было представить себя в таком великолепии в любимом халате или байковой пижаме. Почти всегда дома богатых людей выглядят так, словно это не теплое семейное гнездо, а дорогой пятизвездочный отель с холодной атмосферой. Так стало и в нашем с отцом доме, после того как Ангелина сделала в нем дорогой ремонт. Роскошь лилась через край, а любви и тепла не было.
Комната для гостей показалась мне безликой. В ней все было серым, тусклым и унылым. Наверное, после ночи, проведенной здесь, можно заработать себе такое же выражение лица, как у леди Коулман.
— Может, вы хотите чаю? Или холодного лимонада? — приветливо поинтересовалась служанка. — С миндальным печеньем?
— Лимонад, если можно, — попросила я, и она выскользнула за двери.
Под окнами послышался шорох гравия, после чего раздалось тихое ржание. Похоже, к особняку подъехал экипаж. Наверное, какие-то гости.
Мне было неловко, хотелось побыстрее уйти из этого неприветливого места, но приходилось терпеливо ждать, пока решится вопрос с одеждой.
Служанка по имени Чилис принесла мне лимонад и блюдце с печеньем, и я с удовольствием выпила прохладный напиток. Что-что, а лимонад в «Рыжих болотах» был выше всяких похвал…
— Вкусно… — я причмокнула губами, ставя пустой стакан на столик. — Можно было бы еще стаканчик…
— Конечно, вкусно, этот лимонад с фиалковым сиропом, который производят в провинции Радучия. Для него берут самые красивые цветки, в которых ровно пять лепестков. Ходят легенды, что эти фиалки помогают увидеть суть вещей.