Хозяйка почты на улице Роз
Шрифт:
– Кому это «вам»? – переспросила я, чуть приподняв бровь. – Я не вижу рядом ни старика, ни грудного младенца, ни калеку.
– Мы с Лу-Лу хотим подышать свежим воздухом в одиночестве, - девушка нетерпеливо застучала туфелькой по ножке скамейки. – Лу-Лу волнуется, когда рядом незнакомые люди.
– Ваша Лу-Лу может сесть на другую скамейку, - я не могла понять, что за странное поведение у этой особы. Что за надменность, переходящая все рамки приличия?
– Здесь шикарный вид на пруд, - девушка заметно нервничала
– Отчего же? Вижу. Наглая, избалованная девица с трясущейся собакой на руках, - ответила я, стараясь держать себя в руках. Иначе могло случиться все, что угодно, пожелай я ей пойти подальше.
– Давайте, я сделаю вид, что вы просто поняли, с кем говорите. А вы просто встанете и уйдете, - тонкие ноздри девицы гневно раздувались. – Иначе…
– Что иначе? Вы угрожаете мне из-за того, что я не выполнила ваш каприз? – перебила я ее. – Или, может, вы считаете себя выше остальных людей? Тогда я вас разочарую. Вы ничем не отличаетесь от других. Если только красотой, но и она отравлена ядом вашего характера.
– Что?! – девушка потеряла дар речи, открывая рот как рыба, выброшенная на берег.
– Вам объяснить? – из меня поперло все, что накопилось за это время. – Тогда слушайте. Ваше высокомерие, заносчивость и надменность просто отвратительны. Вы убеждены в своём превосходстве над другими и демонстрируете это через презрительное отношение. Вы убеждены, что лучше других. Но, увы, если человек действительно чего-то стоит, ему не нужно это показывать и доказывать!
– Браво! Я восхищен! – на узкой тропинке, убегающей в кусты, показался пожилой мужчина. Он опирался на красивую трость и, как мне показалось, немного прихрамывал. – Хоть кто-то дал отпор моей несравненной Леонсии!
– Отец! Как вы можете?! – капризно воскликнула девушка, покрываясь красными пятнами. – Вы слышали, что говорила эта девица?!
– Слышал и полностью поддерживаю, - ответил мужчина, приближаясь к нам. – Ты порой становишься невыносимой! Твоя мать избаловала тебя!
Я с изумлением наблюдала за происходящим и непроизвольно улыбалась, чувствуя к незнакомцу симпатию. Он был похож на Санта-Клауса, имея такой же выпирающий живот и белоснежную бороду.
– Лорд Опри к вашим услугам, - мужчина слегка поклонился.
– Леди Браунинг, - я поднялась и протянула ему руку для рукопожатия, поздно поняв, что девушки так не делают.
Но он с улыбкой пожал ее, лишь в его глазах вспыхнул интерес.
– Леди? – удивленно протянула Леонсия, хлопая длинными ресницами.
– Я хозяйка почты, которая находится на улице Роз, - после этих слов выражение лица девушки изменилось с удивленного на насмешливое.
– А-а-а… понятно… - протянула она и, повернувшись к отцу, сказала: - Мы с Лу-Лу пройдемся возле пруда.
Мужчина ничего не ответил ей, лишь неодобрительно покачал
– Не обращайте на нее внимания, - мужчина кивнул на скамью. – Вы позволите?
– Да, конечно! – я подвинулась, чтобы он сел, и с улыбкой сказала: - Вы отличаетесь от своей дочери.
– Я не приемлю такого отношения к кому бы то ни было. Да, так сложилось, что мы стоим на ступень выше, но я считаю, что это не повод для выпячивания своей спеси, а возможность помочь тем, кто в этой помощи нуждается.
– Как странно слышать это от чистокровного потомка Темных лордов, - мне он действительно казался немного чудным. Однако эта чудаковатость не мешала ему рассуждать здраво.
– Признаюсь вам, милая леди, что многие считают меня большим оригиналом. Особенно остальные лорды, - мужчина вытянул больную ногу и шутливо добавил: - Если бы не мое положение, думаю, на меня бы уже наложили анафему!
– Ваше положение? – мне было интересно разговаривать с ним. – Чем же оно отличается от положения остальных?
– Я, моя дорогая, потомок династии банкиров и финансистов, которая основала и контролирует банки по всей стране, - без какой либо гордыни и хвастовства ответил лорд Опри. – Кто, кроме меня, может одобрить ссуду или крупный займ? Многие живут не по средствам, но показная роскошь для них важнее, увы.
– Так значит, вы держите в кулаке всех аристократов? – засмеялась я, и он тоже засмеялся.
– Не всех, но очень многих! Кстати, вы приглашены на бал-маскарад в «Рыжие болота»?
– Да, а вы?
– Именно поэтому мы здесь. Лорд Коулман племянник моей супруги, - он тяжело вздохнул. – Если бы вы знали, как я не люблю такие мероприятия! Но мои девочки просто без ума от них, поэтому приходится терпеть.
– Я тоже не в восторге, - лорд Опри нравился мне все больше. – Но отказаться нельзя. Правила.
– Зато теперь нам будет не так скучно, - мужчина подмигнул мне. – Найдем укромный уголок и за бокалом вина обсудим какую-нибудь интересную тему.
– Я только за! – настроение, испортившееся после встречи с Дилингтоном, стремительно поднималось. – Такая перспектива намного увлекательнее, чем основное мероприятие.
– Тогда до встречи, леди Браунинг, - лорд Опри поднялся. – Вот, возьмите, может, когда-нибудь вам понадобится помощь. Просто покажите это клерку в любом отделении страны, и вам помогут связаться со мной.
Мужчина протянул мне визитку, на которой был написано: «Лорд Мартин Опри. Банк Голдис».
– Благодарю вас, - я спрятала карточку в карман сумки. – Приятно было познакомиться.
– Это взаимно, милая леди, - он поклонился мне и пошел к пруду, по краю которого прохаживалась его дочь.