Храм Фортуны
Шрифт:
Гатерий схватился за голову. Все кончено! Против этого обвинения Сатурнину ж устоять. Ведь действительно, налицо государственная измена. И неважно, был ли адресат Постумом или беглым рабом — в глазах закона оба они являлись преступниками и всякое сношение с ними подпадало под статью об антигосударственной деятельности. Сатурнину нечего возразить. Он погиб окончательно и бесповоротно.
Сенатор и сам понял это.
— Что ты можешь сказать в свою защиту? — вопросил консул Апулей.
— Только то, — глухо ответил Сатурнин, — что письмо это я писал человеку, которого сам Божественный Август назвал в своем завещании главным наследником. И для меня Агриппа Постум не являлся и не является преступником.
— Вы посмотрите на него! — возмущенно крикнул Аттик. — Для него не является? А как же закон?
— Изменник! Изменник! — заорали сенаторы.
Сатурнин молчал.
— Dura Lex, sed Lex, — торжественно провозгласил консул Апулей. — Закон суров, но это закон. Стража, арестуйте этого человека!
В зал быстро, словно уже ждали за дверью, вошли несколько стражников. Цепи лязгнули на руках сенатора Сатурнина.
— Увести, — скомандовал Сеян.
Конвой повел арестованного к выходу.
— Прошу спокойствия! — крикнул консул Апулей. — Продолжаем наше заседание! Кто еще хочет выступить?
День клонился к вечеру, сумерки уже опустились на город. А в кабачке «Старая лошадь» в Аполлинском квартале по-прежнему кипели страсти, люди все обсуждали ночные события, которые обрастали самыми фантастическими и невероятными подробностями.
Наконец, Никомед, который выпил уже пару кувшинов вина, не выдержал.
— Да что вы тут болтаете? — взвился он. — Вот глупцы! Ведь никто из вас не знает, как все было на самом деле.
— А ты знаешь? — недоверчиво спросил кто-то.
Никомед обиделся.
— Еще бы, — гордо бросил он. — Уж кому, как не мне знать. Это я заманил в Рим того парня, уж не разберу, Агриппа он или Клемент. Это я предупредил преторианцев...
Его слова прервал оглушительный хохот.
— Иди проспись! — закричали ему.
— А за твое вино, наверное, сам цезарь платит, да? — издевались другие.
— Дурачье! — разъярился Никомед. — Не хотите, не надо. Больше ничего не скажу.
И он нетвердым шагом вышел из корчмы на темную улицу.
Лишь один человек в зале не разделял всеобщего веселья, а внимательно присматривался к греку. Заметив, что тот вышел, этот человек незаметно последовал за ним.
В кривом переулке он нагнал Никомеда и крепко схватил его за плечо.
— Постой-ка, приятель, — сказал он. — Так это ты, значит, предал Постума?
— Кто ты такой? — возмутился осторожный Никомед. — Никого я не предавал. Оставь меня в покое.
— Понятно, — сказал человек с нехорошей усмешкой. — А ты, случайно, не помнишь, как подобрал меня в море и хотел без суда вздернуть на рее, а?
Никомеду стало плохо.
— Пусти меня! — взвизгнул он и попытался вырваться.
— Вспомнил, — тихо, с ненавистью произнес мужчина. — Ну, тогда получай. Долг платежом красен.
И он с силой всадил в живот грека широкий, острый пастушеский нож. Никомед всхрапнул, его глаза полезли на лоб, изо рта выбежала струйка крови, и шкипер мешком повалился на землю.
Феликс вытер нож о хитон грека, спрятал его и неторопясь вернулся обратно в корчму.
Глава XXI
Pollise verso! [7]
7
Pollise verso (лат.) — «Добей его!» — Возглас, которым зрители в амфитеатре требовали смерти потерпевшего поражение гладиатора.
Ливия встретила сына после заседания сената.
— Что ж ты, — спросила она презрительно, — не мог дать отпор этому наглецу? Ведь он же прилюдно облил грязью и тебя, и меня. Если бы я не отправила Сеяна с письмом, ты бы еще и признался во всем.
— Замолчи, — рявкнул злой, как собака, Тиберий. — Кто мне обещал, что все уже в прошлом? Вот тебе, пожалуйста!
— Ничего, — улыбнулась Ливия. — Сатурнин — наша последняя головная боль. И можешь считать, что мы ее уже вылечили.
— Как же, — не согласился Тиберий. — Он еще должен будет предстать перед судом, и богам только известно, что там наговорит.
— Да ты рехнулся, — спокойно сказала Ливия, — Какой суд? Опомнись! Он просто не выйдет из тюрьмы.
— Думаю, сенаторам это не понравится, — задумчиво сказал Тиберий. — Все-таки патриций, консуляр...
— Да плевать тебе теперь на сенат! — взорвалась императрица. — Неужели ты настолько глуп, и ничего не понял? Ведь ты же цезарь! Настоящий цезарь! Ты и только ты будешь решать, что хорошо и что плохо, как поступить в том или ином случае, кого казнить, кого помиловать. И никто не посмеет возразить!
— А если посмеют? — с вызовом спросил Тиберий.
— Тогда ты не цезарь, — бросила Ливия, — и тебе самое место где-нибудь на Родосе в должности куратора водопроводов.
Тиберий молча проглотил обиду.
— А где этот... беглый раб? — спросил он.
— Здесь, в дворцовом подземелье, — ответила Ливия.
— Ты что? — ужаснулся цезарь. — Слышала, какой шум поднял Сатурнин? А если его вдруг найдут и опознают? Почему ты не убила его, как я требовал?
— Потому что хочу еще раз взглянуть на него, — ответила Ливия. — И приглашаю тебя вместе со мной навестить мятежника и смутьяна.
Тиберий несколько секунд колебался, но потом кивнул.
— Хорошо. Только чтобы сразу потом его... понятно?
— Понятно, — улыбнулась Ливия и взяла его под руку. — Ну, идем.
Они вышли из комнаты и направились к потайному ходу, который вел в подземелье Палатинского дворца.
— Под пыткой он ничего не сказал, как мне сообщили, — говорила императрица по дороге. — Да я и не надеялась...
— Совсем ничего? — удивился Тиберий. — Разве у нас так плохо пытают?
Ливия улыбнулась.