Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса
Шрифт:
— Да, договорились.
— Я вам перезвоню.
— Хорошо, — буркнул я.
Она сказала «пока» и отключилась, не успев произнести слово до конца.
Чепуха какая-нибудь, подумал я. И вообще, несчастные случаи происходят каждый день. Так что это, скорее всего, обычное совпадение. Она, наверное, просто нервничает. Или она всего-навсего хочет заглянуть, чтобы трахнуться тут со мной? Так-так. Может, у нее скарлатина. [186] А вкупе с моей желтой разновидностью получится оранжевое пламя страсти. Esta belleza, [187] у нее уай — пантера. Пожалуй, приму-ка я душ.
186
Название болезни скарлатина происходит от англ. scarlet — «алый», по цвету языка.
187
Какая
Я кликнул по экрану наверху и пошел по меню: главная — новости — местные. Прочел: «Доступ в район парков временно закрыт».
Черт.
(9)
Под этим заголовком шла такая информация. Начиная приблизительно с трех часов вчерашнего дня посетителей начало рвать, «они жаловались и на другие симптомы, включая эритему и головокружение». «Ждите сообщений о дальнейшем развитии ситуации». Да, ничего на первый взгляд особенного, и на газ вроде не похоже. Я попытался поискать что-нибудь по ключевым словам из заметки, но нашел только ссылку на форум работников парка, где велись разговоры типа «и чего это они все запсиховали» и «в больнице в приемный покой очередь на два часа». Никто ничего не писал про газ. Нет, явно пустяки, подумал я. Ерунда. Просто Марена дергается. Но ведь она тебе нравится, а? Удача тебе улыбается. Не упусти.
Я выполз из капсулы, побывал во все еще традиционном туалете, вместо восходящего душа воспользовался «проверенной перед доставкой» супергигиенической бактерицидной биологически разрушаемой бумагой™, [188] протер зубы специальной зубной салфеткой вместо щетки, наведался к кофеварке, съел ложку мармеладной сметаны, проверил счетчики всех служб. Bueno. Так, проследить за температурой в аквариуме. Домашние системы вывести на телефон, проконтролировать. Питание. Bueno. Волосы, дыхание, дезодорант.
188
«TM» или «™» (от англ. trademark) — символ торгового знака в зарубежных странах. Обычно символ, стоящий после наименования, означает, что заявка на товарный знак уже подана и при использовании этого наименования после регистрации товарного знака можно получить претензию правообладателя. ( Прим. ред.)
Я влез в чистый дубль моей зимней одежды, обнулил автоматические подающие устройства, дозаторы и аварийную сигнализацию, съел еще ложку сметаны и побрел к задней выходной двери. Для декабря на улице было жарко. De todos modos. Бумажник, ключи, поясное портмоне, паспорт, телефон. Проверить. Дымозащитный капюшон. Мой противогемофилийный наборчик, носовые платки, лекарства. Шапка. Туфли, рубашка, сервис…
Опа.
Я вернулся в дом, нашел старый сейф Ленни, вытащил два наколенных портмоне — довольно тяжелых и объемных, потому что в каждом лежало по тридцать крюгеррандов, что составляло десять тысяч зеленых в первое десятилетие двадцать первого века, а в старые домагнитные двадцатые — две тысячи, — и пристегнул их на тот крайний случай, если дела и в самом деле пойдут по сценарию «Человека Омега». [189] Так. Аварийная сигнализация. Главный замок. Задвижка. Проверил. Все, до свидания.
189
«Человек Омега» (1971) — фантастический постапокалиптический фильм Бориса Сагала, экранизация книги Ричарда Матесона «Я — легенда». Действие происходит в Лос-Анджелесе после бактериологической войны между Советским Союзом и Китаем.
На улице было слишком жарко, чтобы разгуливать в пиджаке, но я его не снял. День стоял ясный. На озере Окичоби царило спокойствие, но вода не сверкала, как кожа на брюхе рыбы-меча. На краю пристани ошалевшие вороны отчаянно выясняли отношения между собой. Во всем остальном обстановка казалась вполне нормальной. Я бы даже сказал, непоправимо банальной. Именно такой, какую мы любим. «Куда», втиснутая между старым «мини-купером» и доджевским фургоном на моей маленькой десятиместной парковке, выглядела великолепно. Нужно вывести ее на площадку перед молом-призраком в «Колониал-гарденс» [190] и сделать несколько полицейских разворотов. Сжечь, к черту, эти покрышки и поставить зимние «Пирелли-210». Я прошел три квартала на запад, сеньор и сеньора из Вильянуэвы вместе со своими ребятишками работали у себя во дворе, и все они поздоровались со мной, словно я был важной шишкой. Сказать им, чтобы убирались куда подальше? Да никаких разумных оснований для этого нет. Два десантно-транспортных самолета (может, С-17), завывая, пронеслись на запад на высоте около десяти тысячи футов в сторону Макдилла. [191] Меня выводит из себя рев, который эти штуки производят, хотя мог бы уже привыкнуть. В кармане завибрировал телефон. Я вставил наушник в ухо и сказал «привет». Марена сообщила, что приближается к семьсот десятому шоссе.
190
«Колониал-гарденс» — район Уильямсбурга (округ Орандж), в котором поддерживается обстановка колониального периода.
191
Макдилл — база ВВС, названная в честь одного из пионеров авиации полковника Макдилла.
— Отлично, — сказал я, — если вы пойдете по съезду семьдесят шесть, то увидите «Баха Фреш», [192] я буду там.
— Нет, мы не собираемся съезжать с основной трассы.
— Так, ладно. Я буду… буду ярдах в ста за…
— Вы можете включить локатор?
— Ага, — понял я, — сейчас.
Затем нашел эту функцию в меню в разделе «Коммуникации — GPS» и включил ее.
— Да, вижу вас, — откликнулась она.
192
«Баха Фреш» — название сетевых ресторанов.
Нет, подумал я, ты видишь точку, которая меня представляет. Я выбрался на дорогу и встал на обочине в вихрях, поднятых несущимися мимо грузовиками. La gran puta, [193] подумал я. Ситуация стала меня доставать. Я набрал Local6.com и прищурился: в солнечных лучах трудно было разглядеть, что там на экране. Да, конечно, речь шла не о нескольких людях, а почти о сотне, и полиция подвергла их воздействию неких болевых лучей, вероятно Системы активного отбрасывания. [194] И все равно рано пока всерьез волноваться, подумал я. Марена то ли попала в тему, то ли нет. Вполне понятно. Да? Да.
193
Сучища ( исп.). ( Прим. ред.)
194
Система активного отбрасывания ( англ. Active Denial System), или «луч боли», — один из нескольких видов оружия, которое излучает электромагнитные колебания и оказывает кратковременное шоковое воздействие.
Ммм. Эритема — что-то вроде покраснения кожи, так? Она бывает от пищевого отрав…
Возник, словно из ниоткуда, черный «чероки» и, скрежеща тормозами, остановился. «Я мой город», — кричал номер авто. Должно быть, уже превратилось в слово. Пассажирская дверь распахнулась, и я вдруг захлебнулся в волне давно впитавшегося в мои кишки страха: а если это обман и сейчас меня арестуют?! C'almate, mano, [195] сказал я себе. Если ты родился там, где «исчезать» — переходный глагол, то вполне естественно, что при виде большой незнакомой черной машины, которая останавливается рядом с тобой, ты впадаешь в панику. Но Штаты — это все еще Штаты. Разве нет?
195
Спокойно, старина ( исп.).
Я нырнул в мир искусственной кожи. Мы поздоровались. Машины в нисходящем порядке значений пахнут винилом, фруктовым соком и чем-то похожим на «Шисейдо Зен». [196] Автомобиль сорвался с места, прежде чем закрылась дверь. Негромко вещал «Ньюс-6» — картинка выводилась в углу каждого из двух экранов приборного щитка.
— …Анна-Мария Гарсия-Маккарти. Привет, Рон, приятно вас видеть.
— Рад вас видеть, Анна-Мария, как детишки?
— Просто великолепно, спасибо, — просияла Анна-Мария.
196
«Шисейдо Зен» — название парфюма.
— Ну и отлично. Всем привет, — сказал Рони продолжил после небольшой паузы: — Итак, «Мэджик» и «Ягуары» начали игру…
— Да, Джед, это Макс, — кивнула мне Марена. — Макс, познакомься, — Джед. Я тебе о нем говорила?
— Привет, — произнес низкий мальчишеский голос.
Я повернулся и сказал «привет». Паренек лет девяти, похожий на маленькую Марену мужского пола, с курчавыми волосами, будто вымоченными в слабом чае, был увешан компьютерными гаджетами, очки «Сони VRG» торчали надо лбом, на мешковатом свитере царь львов Симба поедал Бемби. На заднем сиденье валялись обертки от «полезной закуски». Он посмотрел на мою шапку, потом на меня и снова на шапку.