Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Хранительница Хаоса 2
Шрифт:

Вид был волшебным. Сегодня было полнолуние, и сад был освещен ярким светом. Всю романтику вечера нарушил внезапно серьезный Рид, маска обольстителя соскользнула с него, как только они остались одни.

"Ваш ответ, миледи?" — он смотрел на Алекс, и каждый мускул его тела казался напряженным. Алекс взглянула на его руку, и было видно, как от напряжения пульсирует кровь в его венах.

"У меня есть несколько условий, Рид", сказала Алекс, изучая герцога взглядом.

Он удивленно поднял бровь. "Слушаю", сказал герцог напряженно.

"Если вы действительно серьезно настроены,

герцог, я не потерплю измен и скандалов, подобных прошлому, ни до свадьбы, ни после. Я не ваша собственность, и я не позволю к себе так относиться. Если возникают вопросы или сомнения, мы обсуждаем их как разумные и взрослые люди. Прекратите игры и маскировку обольстителя. Вы мне нравитесь, Рид, не за ваши трюки. Я хочу видеть вас настоящим, а не все эти манипуляции. Если мои условия вас не пугают..." — Алекс не успела договорить.

Ридгар резко притянул ее к себе и страстно поцеловал, будто все напряжение, которое он испытывал, вылилось в страсть. Он прижимал герцогиню к себе с такой силой, что ей тяжело было вздохнуть.

"Согласен", прошептал Рид, давая Алекс возможность сделать вдох и слегка ослабив хватку. Следующий поцелуй был уже более нежным. Он гладил герцогиню по спине, чувствуя, как ее тело расслабляется под его лаской. Она отвечала на его поцелуи и полностью утонула в его внезапной нежности. Когда ласки герцога становились более настойчивыми, Алекс разорвала поцелуй.

"Рид", выдохнула она, чуть задевая его губы. Герцог отстранился.

"Прости, я немного забылся", он оперся на поручни балкона, восстанавливая дыхание. "Мы продолжим позже, дорогая. Сейчас меня наверняка уже разыскивает король. Нам стоит вернуться в зал", — Рид поправил свою одежду, наблюдая, как Алекс приводит в порядок слегка помятое платье и растрепанную прическу. — "И еще одно" — герцог снова подошел к Алекс и склонился к ее уху. — "Ты сегодня выглядишь невероятно. Боюсь, если мы останемся наедине еще несколько минут, я не смогу сдержаться", — он провел кончиками пальцев по ее руке от плеча до кисти и поцеловал ее.

Герцог Флер подал герцогине руку, и они вернулись в зал.

Почти сразу, как они появились, король жестом призвал герцога, и Алекс осталась одна среди придворных. Как только ее окружили придворные дамы с глазами, горящими от любопытства, король Эледрон неожиданно спас герцогиню от объяснений, пригласив ее на танец.

"Вижу, ваша жизнь снова обретает краски, Алекс", сказал Эледрон, уверенно ведя ее в танце по залу.

"Для меня это так же неожиданно, ваше Величество", ответила Алекс, конечно же, он тоже заметил вольность герцога. Король улыбнулся.

"Я рад, что вы оставили свое затворничество в Савояре. Герцог мог бы быть вам неплохой партией, но при одном условии", сказал Эледрон, внезапно став серьезным.

"При каком?" — спросила герцогиня, удивляясь такой внезапной перемене настроения короля.

"Если вы согласны на нечто меньшее, чем то, что было между вами и принцем", он вопросительно посмотрел на Алекс. Она не знала, что ответить королю. Не говорить же ему, что она рассчитывает на защиту Флера, а не просто внезапно влюбилась в него.

Не дожидаясь ответа, король

продолжил, улыбнувшись с пониманием, будто мог прочесть ее мысли: "Понимаю, и вы можете быть со мной откровенной, Алекс. Я видел вас с Себастьяном и видел, как вы смотрели на него, и как он смотрел на вас. Это не то же самое, что у вас с герцогом Флером. Я повторю свой вопрос: вы действительно согласны на что-то меньшее в отношениях?"

Алекс вздохнула. Казалось, он все равно видит ее насквозь. Играть во влюбленность перед ним не хотелось и не имело смысла. — "Ваше Величество, вы правы, это другое, и вы знаете о той ситуации, в которой я оказалась после гибели принца."

Король с пониманием кивнул, подтверждая, что он в курсе ситуации с де Форест.

"Понимаю, герцог действительно сможет обеспечить защиту вам и Савояру. Но если позволите, мне хотелось бы дать вам один совет", сказал король, взяв Алекс за руку и отведя ее в дальний конец зала, где их не смогут подслушать.

"Я буду благодарна вам, за любой совет", ответила Алекс, смотря на короля. В его глазах было что-то тайное, будто он знает больше, чем может или хочет сказать. Такое чувство у нее часто возникало при общении с эльфом.

"Не спешите выходить за него замуж. Вам лучше назначить дату свадьбы после вашего дня рождения. Поверьте, согласиться на меньшее вы всегда успеете. Возможно, вам стоит бороться за то, что по праву принадлежит вам", сказал король, улыбаясь своим мыслям.

"Простите, я не совсем понимаю, ваше Величество", запутанно произнесла Алекс, но король лишь улыбнулся.

"Поймете, принцесса, когда придет время. Вы сегодня прекрасны, я не удивлен, что герцог пожелал заявить на вас права так скоро. Просто помните мои слова", заключил король, поклонившись Алекс как равной по статусу и показав, что разговор окончен.

После того, как Эледрон удалился со свитой, Алекс осталась на некоторое время в замешательстве, пытаясь понять, что именно он имел в виду. Но ей не позволили задуматься в одиночестве, в зал вернулись Король Кристоф и задумчивый герцог Флер.

Алекс было интересно узнать, о чем они говорили, и она решительно направилась в сторону монарха. Герцога увлекли дипломатические дела, а Кристоф, увидев племянницу, поспешил пригласить ее на танец. Вид у него был вполне удовлетворенный.

"Прекрасно выглядите, Алесандра. Мой подарок определенно вам очень идет", сказал Кристоф, ведя ее в центр танцевального зала, перед ними расступились придворные.

"Спасибо, ваше Величество", ответила Алекс, но вид довольного короля немного ее смутил.

"Похоже, вы все же нашли общий язык с моим советником. Я сделал ему небольшую выволочку за его вольность во время танца. Но при данных обстоятельствах это, пожалуй, было обоснованно", король внимательно посмотрел на герцогиню.

"Не совсем понимаю, о чем вы, ваше Величество, но я простила герцога за его вольность", запутанно произнесла Алекс. Намеки Кристофа оставались непонятными.

"Что же, если вы простили своего жениха, думаю, и мне гневаться нет смысла", улыбнулся король. Похоже, это была какая-то ловушка, в которую Алекс благополучно попала.

Поделиться:
Популярные книги

Охота на разведенку

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.76
рейтинг книги
Охота на разведенку

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Мимик нового Мира 8

Северный Лис
7. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 8

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Последний реанорец. Том I и Том II

Павлов Вел
1. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Последний реанорец. Том I и Том II

Мне нужна жена

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.88
рейтинг книги
Мне нужна жена

Бремя империи

Афанасьев Александр
Бремя империи - 1.
Фантастика:
альтернативная история
9.34
рейтинг книги
Бремя империи

Совок-8

Агарев Вадим
8. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Совок-8

Вперед в прошлое 6

Ратманов Денис
6. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 6