Хроники тридцатилетней войны
Шрифт:
– Зачем нужно такое увеличение?
– Ну, например, для того, чтобы посмотреть, что за воду мы пьем. Вдруг в ней полно очень мелких и вредных для здоровья организмов? В болотной воде такая мелочь точно есть, сам видел, а в речной?
– Ну, тогда, пожалуй....
– произнес академик.
– Или возьмем каплю крови больного человека - например, зараженного чумой. Неужели она будет как у здорового? А если в ней обнаружатся чумные частицы? Тогда можно их поискать на предполагаемых переносчиках, которых поголовно истреблять....
–
– А надо бы и крыс с мышами! У нас в Пфальце жители уверены, что чумные частицы есть на блохах, а те как раз размножаются на грызунах. А еще ими же установлено, что после кипячения простыней с постели больного и его одежд ими можно пользоваться без опаски. Помогает от заболевания чумой долгое лежание в горячей воде или баня с горячим паром. Ну, а для исцеления заболевших можно попробовать натирать их разболтанной в вине белой минеральной солью из термальных источников. В Италии таких источников ведь много?
– Есть в Тоскане, Риме, Неаполе, Сицилии и на Липарских островах.... Неужели эта соль поможет?
– Соль из терм Изара (это около Мюнхена) помогает....
– Это очень важные сведения, - сказал Федерико Чези.- Пятьдесят лет назад в Венеции от чумы погибло много людей.
– Двадцать лет назад она была в Лондоне, - добавил Кристиан , - а в этом году вспыхнула в Амстердаме. Никто не гарантирован от этой внезапной беды....
– Что за античумную пропаганду ты сейчас вел?
– спросил Кристиан Алекса на обратной дороге в палаццо бывшего губернатора, которое занял по праву.
– Через 6 лет чума обрушится на Ломбардию снова, - сказал мрачновато Алекс.
– Вот и готовлю умных людей хоть как-то к ее обузданию.
– Но что это за чудодейственная соль? В Изарских источниках такой точно нет!
– В отложениях вулканических терм всегда присутствует борная кислота в виде минерала сассолина. Эта кислота обладает противобактериальным действием - слабым, конечно, но все-таки. Вдруг и правда нам, бедолагам, поможет....
Глава сорок вторая. Влюбленный Нью-Шекспир
Визиты богемского кондотьера в палаццо Борромео имели под собой подоплеку, и опять тому виной оказалась паталогическая влюбчивость Алекса. В этом большом доме кроме Джулио и Джованны жила еще одна взрослая патрицианка: девица 22 лет по имени Беатриче. Как выявили клевреты Кристиана, она была рождена в преступной связи кардинала Федерико с некой дамой, которая вскоре умерла. Кардинал уже тогда отличался сердобольностью и потому упросил своего брата Ренато взять дочь на воспитание в семью. Когда Ренато умер, то опека над 7-летней Беатриче перешла к его 18-летнему сыну Джулио, приходящемуся девочке кузеном.
Вопреки своему зависимому положению, у подвижной с детства и любознательной Беатриче выработался независимый характер, который проявлялся в ее речи: быстрой, насмешливой, временами язвительной. Она легко ухватывала суть любого разговора и вскоре, презрев субординацию,
Алекс же, глядя на нее, не переставал умиляться:
– Ее словно тоже перенесли из моей эпохи, Кристиан. Ах, какая девочка! Какая женщина!
– Полная противоположность моей Сюзанне, - мрачно констатировал Кристиан.
– И вот эту говорящую змею ты заставишь меня соблазнять?
– Я пока не решил, - унял его страхи партнер.
– Жизнь покажет.
– То есть мы будем сюда таскаться, пока ты не скажешь "Будем брать"? А каким предлогом замотивировать наши визиты?
– Уже придумал, - парировал профессор.
– Мы будем репетировать пьесу Шекспира "Много шума из ничего". Беатриче будто срисована оттуда, ну а тебе придется стать Бенедиктом.
– Час от часу не легче! Зачем нам это?!
– Великолепные пьесы Шекспира (ты это не будешь отрицать?) известны пока только в Англии. Кому-то надо продвигать их на континент? Вот с Милана и начнем. Глядишь, зима незаметно пройдет, Беатриче сможем обуздать и публика к театру высококлассному потянется - а то все глазеет на кривляния Панталоне и Арлекино....
– Тогда, может, поставим трагедию? Мне "Гамлет" очень понравился....
– Эта пьеса о чужеземцах, а "Много шума..." - пьеса очень итальянская, веселая. И мы можем перенести действие в Милан. Из испанцев же оставим только негодяя Хуана. Не спорь, соглашайся.
– А где мы других актеров возьмем?
– Надо уговорить Джулио и Джованну, иначе никак. Ему дадим роль Клавдио, а ей - Геро. Джованна хоть родила троих детей, но выглядит очень молодо. И скромна как Геро.
– Там еще больше десятка ролей....
– Пригласим итальянских офицеров, а прислужниц Геро сыграют ее служанки. Саму же пьесу разыграем в галерее палаццо, а зрителей соберем во внутреннем дворе - туда войдет человек триста.
– Но пьесу надо еще перевести на итальянский язык!
– Что ж, посижу, поупираюсь. Ты можешь пока помечтать о чем-нибудь....
– До чего ты упрям, человек из будущего. Как асфальтовый каток....
– Ха-ха! Нахватался у меня образов....
Когда Кристиан появился-таки в палаццо Борромео, к нему первой из господ выскочила Беатриче:
– Где Вы изволили пропадать, синьор Анхальт? Гоняли по снегу своих солдат?
– А вот и нет, синьорита Беатриче, - улыбнулась пропажа.
– Решил вас очень-очень удивить. Все эти дни я переводил веселую комедию английского драматурга Шекспира "Molto Rumore Per Nulla" и теперь предлагаю нам разучить ее и сыграть перед публикой.