Художник, спускающийся по лестнице
Шрифт:
Мартелло. Я вошел, когда уже все было кончено.
Битчем. Когда ты вошел при мне, твоя первая же фраза выдала тебя с головой: она явно была заранее заготовлена.
Мартелло. И какая же это была фраза?
Битчем.
Мартелло. Это цитата. Это сказал Френч.
Битчем. Френч?
Мартелло. Джон. Генерал сэр Джон Френч, главнокомандующий… [11]
Битчем. На самом деле это сказала Эдит Ситуэлл.
11
Френч Джон Дентон Пинкстон (1852–1925) – фельдмаршал (1913 г.), во время Первой мировой войны командовал английскими экспедиционными силами во Франции.
Мартелло. Чушь!
Битчем. Она сказала это, прочитав стихи Эзры Паунда.
Мартелло. Нет, это сказал сэр Джон Френч во время битвы при Монсе.
Битчем. Он постоянно повторял остроты Эдит. Погоди-ка… (Его внимание привлекает летающая по комнате с жужжанием муха.) Эта муха меня с ума сведет. Где она?
Мартелло. Где-то вон там…
Битчем. Верно.
Дальнейшая последовательность звуков повторяет
(а) Жужжание мухи.
(б) Звук крадущихся шагов. Скрипит доска.
(в) Жужжание внезапно обрывается. Муха села.
(г) Пауза. Битчем ищет муху.
(д) Битчем восклицает: «А! Вот ты где…»
(е) Два быстрых шага и резкий удар: Бам!
Попал!
Битчем теряет равновесие и чуть не падает вниз через сломанную балюстраду. Мартелло успевает подхватить его. Битчем издает короткий смешок.
«Мы для богов что мухи для мальчишек.Себе в забаву давят нас они». [12]12
Шекспир В. Король Лир. Акт IV, сц. 1. (Перевод О. Сороки).