И каждый вооружен
Шрифт:
— Он выглядел обеспокоенным и замучил меня вопросами, повторяя их бесконечно. Он хотел знать, рассказала ли я кому-нибудь еще и почему я вновь отправилась к вам. Он же не знал, что я вовсе не встречалась с вами прежде. Потом он спрашивал меня об этой полицейской машине, о вас и о типе, который был в вашем кабинете. Шелл, я вынуждена была рассказать о том, что он валялся на полу вашего кабинета, когда я там появилась.
— Это даже неплохо. Наверное, заставило Марти поволноваться еще больше. Сейчас тот парень в тюрьме.
— Да. Они интересовались насчет него. Хотели знать, был ли он мертв
Должно быть, Айрис тоже порядком устала к тому времени. Она пережила трудный момент. Хоть она и навлекла на меня неприятности, все же я не мог не признать, что она проявила незаурядное мужество, добравшись до моей конторы, чтобы предупредить меня. Ничего удивительного, что она была так напугана. До сих пор я пытался найти ее, чтобы узнать то, что она мне сейчас рассказала. Сейчас я чувствовал себя до некоторой степени в долгу перед ней. По крайней мере, я должен был по возможности ей помочь. Как бы то ни было, но мне уже не хотелось стукнуть ее по башке.
Она ввела меня в курс дела, но меня не покидало ощущение, что я должен узнать что-то еще. В бинокль я увидел Брида, раскуривающего четвертую сигару в своем черном «кадиллаке». Вдруг он выбросил ее в окно, открыл дверцу и выбрался из машины.
Я повернул бинокль в ту сторону, куда он смотрел. Из переулка появились пятеро парней, которые спускались в клуб, и направились к машине Брида. Бинокль мне был нужен, чтобы разглядеть и запомнить как следует этих ребят.
Один из них осторожно потирал затылок, пока рассказывал что-то Бриду. Это был тот плосколицый с крошечными глазками, которого я стукнул. Жирные щеки Брида заколыхались, когда он прорычал что-то в ответ. Даже отсюда я видел, как задрожал его огромный живот. Наконец он повернулся и засунул свои двести шестьдесят фунтов обратно в машину, которая тут же рванула с места. Когда она проехала мимо ломбарда, я разглядел лицо водителя, прежде чем они завернули за угол. Остальные головорезы поспешили по переулку к «плимуту». Мой «приятель» все еще потирал свой затылок.
Я глубоко вздохнул и медленно выпустил воздух. Наконец-то стало легче дышать. Я почувствовал жуткий голод. У меня слюнки потекли, когда я представил себе сочный бифштекс с кровью.
Я повернулся к Айрис:
— Пока мы в безопасности. Бог знает, надолго ли. Но тебе-то уж точно нельзя появляться дома. Нужно найти безопасное местечко, где ты могла бы притаиться на время. Весьма вероятно, что позже Сэйдер попытается прихватить тебя в твоей берлоге. Ты не можешь...
Я смолк и уставился на нее. Она таращилась на меня с выражением ужаса на лице.
— Шелл, — прошептала она, — они обязательно поедут туда. А там Мая! Одна!
Старина Шелл, как ты мог забыть об этом?
Глава 8
Я резко обернулся и рявкнул на хозяина:
— Где телефон?
От неожиданности он вздрогнул и затряс своей белой головой.
Я прыгнул в его сторону, вопя:
— Где телефон? Быстро!
Он забормотал:
— Там, в задней комнате. Но это платный телефон и только для дела.
Через заднюю дверь магазина я проник в коридорчик, громко спрашивая
Телефон гудел и гудел. Я начал потеть. Если Сэйдер поспешил прямо в берлогу Айрис и Май, он мог быть уже там. При хорошей скорости он мог бы добраться туда минут за двадцать.
— Айрис! Мая должна быть дома или собиралась пойти куда-нибудь?
— Нет, не собиралась. Она хотела отлежаться дома.
Я выругался про себя, припоминая нежную чувственность, тлеющую под Маиными пышными формами, ее ласкающий голос и смущающий взгляд. Хотел бы я знать, что бы сделал с ней Сэйдер, попадись она ему в руки. Он был достаточно ловок и не упустил бы свой шанс. Он мог бы вынудить Маю заложить свою подругу. Откуда было Сэйдеру знать, что Айрис не рассказала все Мае — ведь они провели вместе всю ночь после того, как Айрис видела, что произошло у «Подвала».
Телефон продолжал гудеть. Наконец на другом конце подняли трубку.
— Алло, — прошелестело мягко, как ветерок в густой траве.
— Мая?
— Да.
— У вас все в порядке? Ничего не случилось?
— Конечно, все в порядке. Кто это?
— Шелл Скотт. Я разговаривал с вами после полудня. Помните? Давайте-ка...
Она мягко прервала меня:
— Конечно же помню, мистер Скотт.
— Уходите скорее из дома! У меня нет времени на объяснения. Уходите сразу же!
— Что? Но почему?
— Мая, вы помните наш разговор об Айрис? Она здесь, со мной. И теперь вы в опасности. Быстро уходите!
Нет, до нес все еще не дошло. Она откликнулась:
— Айрис с вами? Это замечательно! — В ее голосе прозвучала искренняя радость. — Я так беспокоилась. Да, но я не одета.
— Что?
— Я принимала ванну, и на мне ничего нет.
Что было делать с этой девахой? Я прорычал:
— Да будь у вас хоть скарлатина, убирайтесь к черту из квартиры! — Я сунул трубку Айрис. — Быстро скажи ей что-нибудь! Пусть ждет нас в кафе в паре кварталов от дома. Мы будем в желтом «кадиллаке».
Айрис поспешно проговорила:
— Мая, дорогая, все очень серьезно. Жди нас на углу Хэмптон и Керсон. Пожалуйста, поторопись. Дело в том...
Я вырвал у нее трубку, бросил ее на крючок и потащил Айрис к выходу.
Человечек заверещал:
— Мой бинокль, мой бинокль!
Тут только я вспомнил, что эта чертова штука все еще болталась у меня на плече. Я сорвал ее и бросил хозяину, уже выскакивая за дверь и даже не взглянув, чтобы убедиться, поймал ли он ее.
Мы повернули с Фаунтейн на Керсон в квартале от Хэмптон-авеню, и я сразу увидел ее на углу. Черта с два! Голой она не была! Около того, не более.
Я затормозил, Айрис распахнула дверцу, и Мая прыгнула внутрь. Я нажал на газ, и мы полетели. Мая держала в правой руке ворох одежды, которую, сев в машину, она опустила на колени. И хорошо сделала! Даже полуслепой увидел бы, что на ней не было ничего, кроме прозрачного платьица, а у меня зрение стопроцентное!
Мая пролепетала:
— Что происходит? Вы меня так напугали, что я накинула на себя первое попавшееся платье и прихватила остальное.
Этого она могла бы и не говорить.
Она добавила: