И нет преград…
Шрифт:
Сэм покачал головой:
— Милая, ты говоришь ерунду. Ведь ты сама постоянно твердишь мне о том, что должна ей помочь.
— Да, и я очень надеюсь, что у меня это получится, — призналась Энни.
— Если хочешь знать правду, мне тоже все это кажется очень странным, — задумчиво заметил Сэм. — И я боюсь тебя потерять.
Энни помолчала.
— Сколько времени займет поездка до Роудивилла?
— День-два. — Сэм потер подбородок. — Я давно не брился…
— Я
— Даже хорошо, что у меня отросла борода, пусть и короткая. Я спрячу за ней лицо.
— Ах, ну да, ведь мы должны замаскироваться!
— Прежде чем направиться в Роудивилл, нам придется остановиться в Джорджтауне, взять в аренду кабриолет и купить подобающую одежду. — Он хмуро оглядел ее джинсы и рубашку. — Как ты думаешь, ты сумеешь изобразить из себя жену священника?
— Попробую. Мне помогут черная краска для волос, строгая прическа и очки.
Сэм усмехнулся.
— Тебе понадобится пара черных шелковых платьев.
— Это само собой. Такие платья — стандартная униформа жены священника.
— А еще нам надо сменить имена. — Он сдвинул брови. — Что, если я буду преподобным Лемюэлем Профетом, а ты моей женой Ребеккой?
— Звучит вполне прилично.
— Ты умеешь играть на пианино? — с надеждой спросил он.
— Нет. У меня нет музыкального слуха. С этим тебе не повезло.
— Ну, это не страшно.
— Зато если тебе понадобится первоклассный наездник для гонок с бочками — я к твоим услугам, — усмехнулась Энни.
Он наморщил лоб.
— Что еще за гонки с бочками?
— Когда я была подростком, я не пропускала ни одного крупного техасского родео. Гонки с бочками — это когда наездник ведет свою лошадь по дорожке, выложенной бочками, преодолевая препятствия. На соревнованиях я завоевала немало синих ленточек.
— Этот твой талант может нам пригодиться, если придется спешно удирать из Роудивилла, — заметил Сэм, невесело усмехнувшись.
Энни засмеялась.
— Ты прав. Если такое случится, я раздавлю не слишком много людей.
— Энни, — смущенно заговорил Сэм после долгого молчания, — расскажи мне побольше о себе.
Она взглянула на него, удивленная этой просьбой.
— О себе? Что именно ты хочешь узнать?
— Как ты жила раньше, в каком мире — одним словом, все. Энни пожала плечами:
. — Твой вопрос несколько запоздал.
— Энни, — обиделся Сэм, — ты же знаешь: я не спрашивал тебя о твоем прошлом, потому что ты была моей пленницей. Теперь все изменилось, и я чертовски этому рад. Теперь я верю тебе, милая.
Она благодарно улыбнулась.
— А ты умеешь угождать дамам, охотник за головами! Когда ты называешь меня милой, я таю как воск.
— Так ты мне расскажешь?
И Энни пустилась в долгое повествование. Она рассказала Сэму про свою жизнь в будущем: как она росла на ранчо, как потом училась, как начала работать. Рассказала о потере родителей и о своих проблемах с братом.
— Значит, ты сирота и, кроме Ларри, у тебя никого нет? — спросил Сэм.
— Да, — вздохнула она. — И я очень волнуюсь за него.
— Я тебе сочувствую. Энни понимающе кивнула.
— Знаешь, это странно, но ты немножко напоминаешь мне моего отца.
Сэм засмеялся.
— Неужели?
В глазах Энни вспыхнула гордость.
— Он был, что называется, «славным парнем».
— То есть одним из тех легендарных ковбоев, про которых ты мне рассказывала?
Она засмеялась.
— Именно так. Но, боюсь, мой отец и такие мужчины, как он, — нечто вроде вымирающей породы. Теперь молодые люди стали… э-э… урбанизированными одноклеточными существами.
Сэм нахмурился.
— Не знаю, что ты этим хочешь сказать, но я очень рад, что тебе нравится мой тип мужчин.
Сморщив носик, Энни продолжила экскурс в историю будущего, рассказав Сэму о том, как она купила город-призрак и чем обернулось для нее это рискованное предприятие, когда ее бросили и подрядчик, и родной брат.
Когда она поведала о своих юридических закавыках с шайеннами и о встрече со стариком Уиндфутом, Сэм ухмыльнулся.
— Знаешь, что интересно? Мое второе имя — Уиндфут.
— Ты шутишь!
— Нет. Мое полное имя — Сэмюел Уиндфут Ноубл.
— Ты думаешь, этот старый чудак — твой родственник? Сэм пожал плечами:
— Может быть, хотя Уиндфут — довольно распространенное здесь имя.
Она сверкнула глазами.
— Ну что ж, мистер Сэмюел Уиндфут Ноубл, видимо, мне придется взять вас с собой в будущее, чтобы уладить дела с шайеннами. — Она замолчала и покачала головой. — Черт возьми, скорее всего я уже пропустила день судебного заседания и мой город-призрак теперь передали отряду «Серебряный ветер».
Он побледнел.
— Что с тобой, Сэм?
Он ответил не сразу:
— Странно… в родне моей бабушки есть люди из отряда «Серебряный ветер».
— О Боже! — вскричала она. — Тогда мне обязательно нужно взять тебя с собой в будущее!
Он усмехнулся.
— Ты думаешь, я там приживусь? Энни улыбнулась.
— Я уверена, что для людей конца двадцатого века ты будешь диковинкой. Твой вид бывалого ковбоя из девятнадцатого века, твое искусство бросать лассо, твоя меткость, твой жаргон и твое лицемерие…