И опять я на коне
Шрифт:
Она не попалась на эту удочку незадачливого детектива, а только внимательно меня рассматривала.
– Полагаю, миссис, ваш муж редко бывал дома?
– А я хотела бы задать вам такой вопрос: какое отношение вы имеете к полиции и каково ваше там положение, то есть какой у вас чин?
– На все вопросы один ответ: ноль-ноль-ноль… Но если вы ответите на мой вопрос, миссис Бишоп, вместо того чтобы задавать вопросы мне, мы покончим с этим делом очень быстро.
– Если вы не ответите на мой вопрос, вместо того чтобы задавать мне все новые и новые, то мы,
Я понял, что мне придется ей ответить, если я хочу продолжить этот допрос, и никакие уловки мне уже не помогут.
– Я Дональд Лэм. Частный детектив из Лос-Анджелеса. Работаю над раскрытием одного преступления, которое, думаю, связано как-то с вашим мужем и может мне помочь.
– Кому помочь?
– Мне.
– Я так и думала.
– И возможно, вам тоже, миссис.
– Каким образом?
– Только потому, что вы красивы, совсем не значит, миссис, что вы должны быть не слишком умной.
– Спасибо, но можете не утруждать себя подобной чепухой.
– Ваш муж был богатым человеком?
– Что, если так?
– В газете написали, что ему было пятьдесят шесть?
– Да, правильно.
– Очевидно, вы его вторая жена?
– Я сейчас же с этим покончу! – решительно повернулась она, чтобы уйти. – И потом попрошу выбросить вас отсюда.
– Наверное, существует еще и страховка, – продолжал рассуждать я вслух, будто ничего не произошло. – Если вы настолько неумны, что не понимаете, что полиция обязательно заподозрит вас и вашего молодого любовника в желании избавиться от скучного, престарелого мужа, чтобы наследовать его деньги и жить с вашим парнем как вам хочется, то вы, миссис, по уши в дерьме.
– Полагаю, мистер Лэм, что цель этой вашей тирады – запугать меня и получить приличные деньги?
– Очень ошибаетесь.
– Ну тогда скажите, какую цель вы преследуете?
– Я работаю еще над одним делом. И думаю, что разрешение его, безусловно, связано во многом с вашим мужем и с тем, что на самом деле случилось с ним. Вас это интересует?
– Нет, – сказала она откровенно, но на этот раз уже не сделала попытки немедленно выйти из комнаты.
– Если вы хоть в чем-то виновны, то не отвечайте на мои вопросы. Вон там на столике стоит телефон. Если у вас что-то есть на совести, позвоните своему адвокату и расскажите ему, что произошло. Только ему, и больше никому.
– А если я ни в чем не виновата?
– Если вы ни в чем не виноваты, если вы не боитесь, что полиция до чего-то докопается, то поговорите со мной, и, может быть, я смогу вам помочь.
– Если я ни в чем не виновата, то мне не нужна ваша помощь.
– Это свидетельствует лишь о том, что вы большая оптимистка. Как-нибудь потом, когда вам нечего будет делать, почитайте книгу профессора Борчарда «Осуждение невиновных», где вы найдете рассказ о шестидесяти трех совершенно достоверных случаях неправильно осужденных, которые описываются в этом исследовании. И поверьте мне, это только те случаи,
– У меня нет времени читать книги!
– Оно у вас появится, поверьте.
– Что вы имеете в виду?
– Если вы не проявите немного сообразительности, то вам, возможно, придется провести долгие послеполуденные часы в тюремной камере.
– Это дешевая попытка меня напугать.
– Да, это так, – не отпирался я.
– Зачем вы это делаете, если не хотите получить от меня деньги?
– Мне нужна информация.
– Вы же сами только что сказали, что я не должна никому ничего рассказывать, кроме моего адвоката.
– Я сказал: в том случае, если вы виновны.
– Что еще вы хотели бы знать, мистер Лэм?
– Гарванза, – произнес я. – Когда-нибудь слышали от мужа это имя?
На этот раз уже не было никакого сомнения, что в глазах ее мелькнул неподдельный интерес, но тут же лицо опять стало бесстрастным.
– Гарванза, – медленно произнесла она. – Я где-то уже слышала это имя.
– Ваш муж никогда с вами не говорил о Гарванза?
– Нет, не думаю. Он очень редко обсуждал со мной свои дела. Не знаю, я совсем не уверена, знал ли муж мистера Гарванза или нет.
– Когда я назвал имя Мередит, вы спросили, мужчина это или женщина. На вопрос о Гарванза вы сразу стали отрицать, что слышали его, не поинтересовавшись, мужчина это, женщина или девушка.
– Или маленький ребеночек Гарванзочка, – с сарказмом съязвила она.
– Совершенно верно!
– Я боюсь, мы с вами не сможем поладить, мистер Лэм.
– Не вижу причин, почему бы и не поладить. По-моему, мы уже почти поладили.
– Я так не считаю.
– Как только вы перестанете строить из себя оскорбленную добродетель, чтобы как-то прикрыть промашку, которую вы совершили, когда я произнес имя Гарванза, чувствую, что мы с вами сразу станем друзьями.
Ее серо-голубые глаза внимательно, изучающе рассматривали меня, и эти пять секунд показались мне несколькими длинными минутами. Потом она сказала:
– Да, мистер Лэм. Он знал Габби Гарванза. Я не в курсе, насколько близко они были знакомы, но слышала, как он говорил о Гарванза. Когда же прочел в газетах, что Гарванза ранен в Лос-Анджелесе, то был очень обеспокоен. Я точно знаю. Он старался, чтобы я этого не поняла, но я-то видела, что это так. Ну вот и ответ на ваш вопрос. Теперь в какую сторону двинемся?
– Теперь-то мы только и начнем говорить по-настоящему, миссис. Гарванза когда-нибудь звонил сюда, к вам домой?
– Я слышала, как муж упоминал однажды это имя, они были знакомы. Кстати, не знаю, когда точно был ранен Гарванза… Дайте подумать… Это было в четверг, перед тем как исчез мой муж. Он читал газету и внезапно удивленно вскрикнул, издав какой-то звук, будто его душат. Это случилось во время завтрака. Я посмотрела на мужа, и мне показалось, что он чем-то подавился, стал кашлять, схватил чашку с кофе, стараясь запить застрявший кусок жидкостью, но кашель продолжался, – он, делая вид, что кусок не проходил, притворялся.