И плачут ангелы
Шрифт:
— Веди нас! — взмолились женщины. — Мы пойдем за тобой!
Вытаскивая из мешка все новые побрякушки, раскрашенный старик пошел в глубину узкого ущелья. Женщины подхватили малышей, привязав их на спины, позвали детей постарше и поспешили за незнакомцем.
— Идите за мной, дети Машобане! — щебетал колдун. — Время величия пришло. Пророчество Умлимо сбылось. Божественный ветер с севера унес амакива прочь.
Тунгата, вне себя от возбуждения и страха, что ему ничего не достанется, помчался в дальний конец
— Бабушка! Колдун принес для всех подарки. Пойдем скорее!
За тысячи лет ручей прорезал из глубины ущелья извилистый проход, зажатый с обеих сторон гранитными стенами, густо покрытыми оранжевыми и желтыми лишайниками. Стиснутый в узкой расщелине, ручей падал с уступа в пропасть бурлящим пенистым потоком и вырывался в более широкую долину в предгорьях.
Долина заросла пышной травой цвета поспевающей пшеницы. Тропа прижималась к краю пропасти: с одной стороны был водопад, с другой — отвесная скала. Потом склон становился более пологим, и тропа выходила в нижнюю долину. В размытом дождевыми водами склоне образовались глубокие расщелины, представляющие собой естественные траншеи, и одна из них идеально подходила для установки пулемета.
Ральф поставил двух пулеметчиков на самом краю расщелины. В ящиках рядом с «максимом» было две тысячи патронов к нему. Гарри Меллоу резал ветки колючего кустарника для маскировки пулеметного гнезда, а Ральф измерил шагами расстояние до тропы и установил рядом с ней пирамидку из камня.
— Поставь прицел на триста ярдов, — велел он Гарри, вскарабкавшись обратно.
Затем Ральф прошелся вдоль расщелины, давая указания каждому бойцу и заставляя его повторить их, чтобы убедиться, что приказ понят.
— Когда Ян Черут подойдет к пирамидке из камней, «максим» откроет огонь. Дождитесь этого момента, потом стреляйте по хвосту колонны, постепенно переходя к голове.
Сержант Эзра кивнул, зарядил «винчестер» и прищурился, оценивая силу ветра по колыханию травы и давлению воздуха на щеку. Уперев локоть в край расщелины, он приложил изуродованную шрамом щеку к прикладу.
Ральф вернулся к пулеметной позиции. Гарри Меллоу подкрутил колесико вертикальной наводки, поднимая ствол до отметки расстояния в триста ярдов, повел стволом вправо-влево, проверяя механизм поворота.
— Заряжай! — приказал Ральф.
Таас, назначенный заряжающим, продел в лентоприемник латунный наконечник ленты. Гарри отпустил ручку заряжания, и затвор лязгнул.
— Дергай!
Гарри второй раздернул за рукоятку, протаскивая ленту в механизм, и первый патрон легко вошел в ствол.
— Заряжен и взведен! — доложил Гарри. — Теперь остается только ждать.
Ральф кивнул и, достав из сумки на поясе полоску кротового меха, повязал ее на правый бицепс.
Потянулись минуты ожидания.
На
Солнце достигло зенита, потом начало клониться к закату.
Вдруг Ральф вскинул голову, и все стрелки на склоне зашевелились, словно трава под налетевшим ветерком: издалека донесся шум голосов и эхом отразился от покрытых лишайником скал на выходе из ущелья. Каждый порыв ветра и поворот в каменном проходе усиливали приближающийся звук.
Из ущелья, танцуя, вышла крохотная фигурка. Странные узоры красной, черной и белой краски скрывали черты лица и желтую кожу Яна Черута, но его упругую походку и посадку головы невозможно было не узнать. Мешок он давно выбросил, исчерпав запас безделушек, использованных в качестве приманки.
Готтентот вприпрыжку летел по тропе к каменной пирамидке, а за ним, толкаясь от нетерпения, по трое-четверо в ряд, шли женщины и дети матабеле.
— Их так много… — прошептал Ральф.
Гарри Меллоу не поднимал на него взгляда, уставившись в прицел пулемета. Слой жирной черной пасты скрыл бледность лица, но в глазах стояла боль.
Длинная вереница матабеле еще выходила из ущелья, а Ян Черут уже приближался к каменной пирамидке.
— Приготовиться! — прохрипел Ральф.
Ян Черут, дойдя до пирамидки, вдруг исчез, словно сквозь землю провалился.
— Давай! — сказал Ральф.
Никто из стрелков не шевельнулся, все напряженно смотрели вниз.
— Давай! — повторил Ральф.
Передние ряды матабеле застыли на месте, озадаченные исчезновением Яна Черута, тогда как задние продолжали напирать.
— Огонь! — приказал Ральф.
— Я не могу… — прошептал Гарри, сжимая в руках обе рукоятки пулемета.
— Черт тебя побери! — Голос Ральфа задрожал. — Они распороли Кэти живот и вырвали мою дочь из утробы матери! Стреляй же, кому говорю!
— Не могу… — поперхнулся Гарри.
Ральф схватил его за плечо и, оттолкнув в сторону, сам уселся на место пулеметчика. Подцепив пальцами колечки предохранителей, он одновременно нажал на шершавый спусковой рычаг. «Максим» оглушительно застрекотал, пустые гильзы блестящим потоком хлынули из выбрасывателя.
Джуба не могла угнаться за молодыми женщинами и бегущими детьми. Она все больше отставала, несмотря на отчаянные мольбы Тунгаты:
— Бабушка, мы опоздаем! Пойдем быстрее!
Они еще не дошли до прохода в конце ущелья, а Джуба уже запыхалась и едва стояла на ногах. Жировые складки колыхались от каждого шага, перед глазами плыли пятна.
— Мне нужно отдохнуть, — пропыхтела она и тяжело опустилась на землю.
Отстающие спешили мимо, весело поддразнивая Джубу:
— Матушка, может, тебя понести?