Ибица — это глагол
Шрифт:
— Мы с Майки достигли взаимопонимания.
— То есть ты понял, что, если переступишь черту, он тебя уделает?
Грег и Брэд рассмеялись. Казалось, Марио вот-вот выйдет из себя, но он тут же сообразил, что это будет им только на руку.
— Майки теперь знает, что трогать меня не стоит. С прошлого года кое-что изменилось.
— Только не говори, что смотрел «Черепа-шек-ниндзя» и выучил пару приемов. — Брэд изобразил несколько выпадов.
Марио улыбнулся.
— Все изменилось куда больше, чем вы думаете.
— Может, Марио тот самый секретный менеджер, о котором
Марио улыбнулся еще шире и посмотрел на дорогу у них за спинами.
— Старина Брэд, ты, как всегда, в точку. Ну разумеется, я не новый менеджер. — Он указал на дверь. — Новый менеджер она.
Грег и Брэд обернулись. Яркий солнечный свет слепил глаза, и по очертаниям можно было только различить, что в дверях, уперев одну руку в бок, стоит девушка.
Когда она вошла внутрь, улыбки разом исчезли с их лиц.
Марио обнял ее за плечи.
— Полагаю, вы знакомы с новым менеджером... Элисон Шэнд?
Глава 9
Гиды высыпали из бара и сбились в кучки. Настроение и в том и в другом лагере резко упало. Радостное возбуждение сменил взволнованный шепоток. Разделившись по двое-трое, все обсуждали возможные последствия объявления, которое только что сделал Чарлз Мун.
Брэд и Майки стояли на террасе в стороне от всех. К ним не спеша подошли Элисон и Марио, оба казались очень довольными собой.
— Прямо как в старые добрые времена, а, Брэд? — хмыкнула Элисон. — Хотя откуда тебе знать о старых временах, ты ведь даже полного сезона не отработал. Должна сказать, я была немало удивлена, узнав, что тебя назначили менеджером. Понятно, конечно, что почти все хорошие — простите, я хотела сказать, опытные — гиды теперь работают в «Клубе грешников». Немногие согласились остаться, когда узнали, как ужасно со мной обошлись.
— Это полная хуйня, Элисон, и ты прекрасно это знаешь. В «Клуб грешников» перешло всего несколько человек. Большинство ушли, потому что накрылись все источники левого дохода, а добилась этого ты своей непомерной жадностью. Так что вряд ли кто-то из них испытывает к тебе дружеские чувства. Скорее берусь предположить, что они с радостью увидели бы тебя за решеткой вместе с твоим сообщником... кстати, как поживает Фелипе? Как его жена, часто с ней встречаешься?
Элисон даже глазом не моргнула.
— Фелипе? Он неудачник, всегда им был, им и останется. Мне и в прошлом году не было до него дела, а в этом и подавно. Сейчас меня интересует только одно — победа «Клуба грешников» в этой маленькой битве.
— Битве? Кажется, Чарлз Мун сказал, что мы должны просто делать свою работу, как и всегда. И что при необходимости мы должны даже помогать другу. Насколько я понимаю, ты не собираешься следовать его совету?
Элисон подошла ближе.
— Не строй иллюзий, Брэдли Стритер. Это война, и на этот раз победа будет за мной. В прошлом году ты попал в любимчики, и теперь тебе выдали бейдж с надписью «менеджер по курорту», а у меня за плечами — семилетний опыт.
— Может, и так, но у нас с тобой есть еще одно отличие — ты считаешь, что обладаешь
— Грег? Ха! Если ты рассчитываешь на него, то «Клубу грешников» не о чем беспокоиться. — Она показала на Грега, уже вовсю флиртовавшего с Мэл. — Его интересует только одно. Как ты думаешь, почему он никогда не был менеджером? Только попробуй заговорить с ним об ответственности, и он умчится за милю. Поверь, я рада, что с тобой работает Грег, — это только поможет нам одержать верх.
Она переключила внимание на Майки.
— Что-то ты больно тихий. Изменился с прошлого года, а? Тогда тебя прямо не заткнуть было. Что случилось, язык проглотил? Или банк взял за яйца? Да, Майки, я провела небольшое расследование. Тебе пришлось взять кредит, чтобы купить этот бар. Ты можешь удержаться на плаву, только если «Молодые и холостые» и «Клуб грешников» будут приводить сюда туристов. — По смущенному лицу Майки было ясно, что Элисон попала в точку. — Я собиралась посоветовать Тайрону Лукасу не использовать твой бар, но подумала, нет, зачем быть злопамятной? И к тому же всегда хорошо иметь страховку на случай, если ты опять начнешь совать свой нос куда не следует или захочешь опять выяснить отношения с Марио.
— Если бы я считал, что в наших отношениях с Марио еще нужно что-то выяснить, то сделал бы это давным-давно. — На губах Майки заплясало подобие улыбки. — А как насчет тебя, Элисон? Не соскучилась по Марио?
Марио явно чувствовал себя не в своей тарелке. Элисон помрачнела. Брэд расхохотался.
— Да, мне тоже не очень-то понятно, Элисон. Вы с ним опять друзья? А я думал, старина Марио будет последним, кого ты захочешь здесь встретить после того занимательного фильма с вашимУчас-тием, который он снял в прошлом году.
Марио шагнул вперед.
— Если бы вы не сперли кассету и не показали ее всем, никто бы ничего не узнал.
— Ой, Марио, меня задевает, что ты думаешь, будто я сделал это намеренно, — ответил Брэд. — Это была чистая случайность. Я просто поставил не ту кассету в магнитофон. Конечно, жаль, что пара сотен клиентов, родители Элисон и ее бой-френд собрались в тот момент в баре, чтобы посмотреть видео с пляжной вечеринки. И особенно жаль, что они увидели именно тот отрывок, где она стоит на четвереньках и умоляет тебя оттара-щить ее в орех. Непростительная оплошность.
И о чем я только думал? Разве что вспоминал, как, благодаря ее стараниям, меня заподозрили в краже и уволили? — Брэд и Майки обменялись улыбками.
— Смейтесь, смейтесь — через три недели, когда «Братство» объявит о своем решении, вам будет уже не до смеха, — процедила Элисон. — Мы победим, и тогда благосостояние этого бара будет целиком зависеть от меня. Просто вам на заметку. Кроме того, — она показала в угол, где возвышался здоровенный парень в форме гида «Клуба грешников», — у меня есть дополнительная защита. Вон тот двухметровый неандерталец весом в центнер. Это Стиг, мой заместитель. Он готов ради меня на все.