Ибица — это глагол
Шрифт:
Кит вынырнул из антикварного магазинчика, прилегавшего к бару, на террасе которого они сидели.
— Там есть отличные вещицы, — сказал он, щурясь от яркого солнца. — Как, говорите, называется это место?
— Бар называется «Казн Тодо», — ответил Хоторн-Блайт, — а деревня — Санта-Гетрудес.
— Санта-Гетрудес, — повторил Кит. — Нужно запомнить. Что за странное заведение — разом бар, антикварный магазин и аукцион. Я, наверное, вернусь сюда еще раз и прихвачу кое-что домой, в Англию.
— Антиквариат? — переспросил немного удивленно Хоторн-Блайт. — Простите, но я всегда воображал, Кит, что вы живете
Думал, у вас дом полон всяких технических приспособлений.
— Нет, это не мое, ХБ. — Кит сел за стол. — И я понятия не имею, как пользоваться этим фотоаппаратом. Мы купили его по дороге сюда. На самом деле мы хотели, чтобы вы с Лукасом дали его гидам, пусть сделают фотографии. Нам нужны фотографии для рекламного буклета, как в журнале о клубах, знаете, эти снимки, сделанные на танц-поле, и все в таком роде. Гиды будут в самой гуще всего этого. А что касается лофта, боюсь разочаровать вас, но я живу в трехэтажном викторианским доме в Айлингтоне и набиваю его антиквариатом. — Он потянулся за бутылкой вина. — Вам налить?
Хоторн-Блайт кивнул. Кит разлил красное вино по бокалам, и все сдвинули их вместе.
Бар располагался в конце короткой улицы. Другим концом она упиралась в площадь перед деревенской церковью, площадь эта служила одновременно автомобильной стоянкой. К церкви была пристроена колокольня, мягким звоном отбивавшая каждый новый час. Правда, посетители немногочисленных баров на главной деревенской улице не обращали ни малейшего внимания на этот отсчет времени.
За столиками сидели и туристы, и местные экс-паты-европейцы. У многих были собаки, аккуратно лежавшие под стульями или у ног своих владельцев. Время от времени то одна, то другая негромко гавкала, чтобы продемонстрировать свою скуку, а может, напомнить хозяину, что она еще не окончательно впала в анабиоз. Вслед за первой обычно вступал и остальной хор, быстро укрощаемый угрозами на немецком, датском, французском, английском или испанском. Кит взглянул на часы.
— Похоже, пора брать ноги в руки. — ХБ кивнул, но Лукас все никак не мог оторваться от своих SMS. — А мне всегда лень набирать тексты, — сказал Кит, — я лучше позвоню.
Лукас отправил сообщение нажатием кнопки и поднял взгляд.
— На звонках разориться можно. Я пытался связаться с одним номером в Англии. Пусть лучше они мне звонят.
— Ну прекрати, Лукас, — сказал Хоторн-Блайт, — ты ведь пока не нищенствуешь, правда?
— Приглядывай за пенни, а фунт сам за собой присмотрит. Это одно из золотых правил бизнеса, — ответил Лукас, поглядев на Кита так, словно хотел сказать: «Да что он понимает?»
Кит не ответил на его взгляд и подозвал официантку.
— Счет, пожалуйста. Чарлз Мун встал.
— Не беспокойтесь, это моя забота. Подождите, только загляну в туалет, и прыгаем в такси, пора сообщить вашим гидам в «Луне», что происходит.
Он исчез в баре. Лукас вернулся к своим SMS. Хоторн-Блайт и Кит допивали последние капли вина.
— Вам понравилась Санта-Гетрудес, Кит?
— Я просто влюбился в это место. По мне — это настоящая Ибица.
— Вам
— Слава богу, — заорал Лукас. — Алло! — Он встал и отошел подальше. — Где тебя черти носят? Какие еще друзья? Вот уж не подумал бы, что у тебя есть друзья. Ладно, ладно. Ты где? И когда будешь здесь? Точно? Хорошо. Мы сейчас уезжаем. Какая-то дыра, Санта-что-то-там. Если приедешь раньше нас, подожди в машине. Хочу устроить твой выход. — Лукас улыбнулся. — До встречи.
Лукас подошел к столику, все остальные уже собирались уходить.
— Ты повеселел, — заметил Кит.
— Да. — Лукас хлопнул в ладоши. — Я наверху блаженства.
Он направился к такси, приплясывая на ходу. Хоторн-Блайт смотрел ему в спину, поеживаясь от неприятного предчувствия. Он прекрасно знал, что когда Лукас веселится, это может означать только одно Неприятности.
Тем временем в кафе «Луна» Вас закончил очередной отличный микс. Он с головой ушел в свой маленький мирок и даже не замечал, что за ним наблюдает Майки. Когда он наклонился к сумке с пластинками, Майки похлопал его по плечу.
— Ты долго был диджеем?
Вас перестал рыться в пластинках и выпрямился.
— Привет. Ты ведь Майки? Я много о тебе слышал. Меня зовут Вас.
Майки взглянул на его бейдж.
— Да, я знаю. С этими табличками у всех какой-то дешевый вид, не находишь?
Вас опустил глаза на свой бейдж и опять перевел взгляд на непроницаемую мину Майки. Может, он не в духе?
— Прости... конечно... если ты не хочешь... Майки не выдержал и улыбнулся.
— Ты отлично играл, лучше, чем любой гид, которого я слышал. Многие гиды считают себя диджеями, но умеют только замикшировать пару пластинок. А у тебя действительно есть талант.
— Ну слава богу, — расслабился Вас. Майки оглянулся по сторонам и протянул Васу косяк.
— Не хочешь затянуться? Все в порядке, боссов поблизости нет.
Вас был в замешательстве.
— Это очередная проверка? Я знаю, вы с Брэ-дом хорошие друзья и все такое, но он мой босс.
Майки засмеялся.
— Я тоже был параноиком, когда начинал работать на «Молодых и холостых» в прошлом году. Нет, это не проверка, а что касается Брэда, то он курит не меньше меня. Если тебе от этого будет легче, можешь пригнуться за диджейским пультом.
Вас присел на корточки и быстро затянулся пару раз, прежде чем передать косяк Майки. Майки еще некоторое время рассматривал его.
— Ты ведешь себя не так, как другие гиды, не бегаешь, словно курица с отрубленной головой.
— Что ты имеешь ввиду? — спросил Вас. Майки был близок с Брэдом и пользовался всеобщим уважением. Меньше всего ему хотелось, чтобы Майки счел его не подходящим для этой работы.
Майки улыбнулся и похлопал его по плечу.
— Расслабься, парень. Я хотел сказать, что я так же относился к этой работе, как и ты. У тебя мозги не так забиты этим дерьмом. Я-то с самого начала планировал прикупить себе бар.