Ибица — это глагол
Шрифт:
Арабелла просияла.
— Правда? Это было бы чудесно! Почему они решили разделить мальчиков и девочек?
— Думаю, они хотели помочь нам сблизиться.
— Мы все пойдем в «Raison D'Etre» <Смысл существования (фр.).> в Ибица-Тауне. А вы куда собираетесь?
— Встрип-клуб.
— Что?
— Идиотская затея, правда? Я был против. Но Грег и Хьюи убедили всех остальных.
Арабелла была явно шокирована.
— Думаю, нам лучше вернуться и поприветствовать
Они прошли к выходу из автобуса.
— Ты наверняка рада, что с тобой в автобусе не поедут парни из «Братства»? Когда первый раз занимаешься трансфером из аэропорта, и так нервничаешь.
— Это уж точно! Со мной в автобусе поедет Брэд. Он сказал, что поможет мне, если что-то пойдет не так. Ехать с парнем из «Братства» согласился Шугар Рэй.
— Шугар Рэй? Этот маленький пидор?
— Марио! Рэй замечательный, и да, он гей. И он отлично работает с микрофоном, так что думаю, у него все будет в порядке. Я разговаривала с Китом, это тот парень из «Братства», и похоже, он очень приятный человек. Мне жаль вашего гида, ей достался Чарлз Мун, а он ведь большой босс, да?
— Ага. — Марио поставил пред собой задачу вытянуть из нее как можно больше информации. — И кто будет помогать Рэю в аэропорту, когда вы с Брэдом уедете?
— Предположительно Грег.
— Что значит «предположительно»? Арабелла понизила голос.
— Я не должна никому рассказывать, так что держи язык за зубами. У Грега свидание с этой шлюховатой девицей, которая работает у вас, кажется, ее зовут Мэл.
— Но Мэл сегодня не дежурит в аэропорту.
— Вот именно. Грег предупреждал Рэя, что может немного опоздать в аэропорт, но тот уже вполне освоился и сказал, что справится и без Грега.
Марио переваривал полученную информацию.
— Интересно.
— А ты какой самолет встречаешь? — спросила Арабелла.
— Из Гетвика, прилетает около часа ночи. Кстати, тебе пора пошевеливаться. Скоро прибывает ваша группа.
Она посмотрела на часы.
— Вот черт. Я не знала, что уже так поздно. Выходя из автобуса, она заметила на переднем сидении клипборд.
— Смотри, гид забыл здесь свой список туристов. Интересно, что это за компания?
— Сверху должно стоять название, — ответил Марио, не особенно заинтересовавшись.
— «Вечно юные». Кажется, они устраивают туры для тех, кому за пятьдесят пять?
— Да. Как зовут гида?
— Сейчас посмотрим. Манчестер, двадцать три-тридцать пять... ага, вот... Джилл. Как ты думаешь, гиды тоже старше пятидесяти пяти?
Марио не ответил, ему-то было отлично известно, что Джилл, с которой он переспал в прошлую пятницу, до пятидесяти пяти осталось еще лет тридцать пять.
— Может, я возьму это с собой в зал прибытия и передам ей? — спросила Арабелла.
У Марио появилась
— Нет, не стоит. Мы ведь не хотим признаться ей, что были в автобусе, правда? Все в порядке, я знаю их менеджера и передам ему список — скажу, нашел на полу.
— ОК. Тогда до завтра.
Она настояла на долгом поцелуе на прощание.
Он проводил ее взглядом, а как только она скрылась из виду, бросился в кафе рядом с залом прибытия, где гиды обычно коротали время в ожидании своих рейсов. Марио осмотрел кафе, битком набитое гидами, пытавшимися выглядеть как можно более бесстрастно, и туристами, загромоздившими все свободное пространство своими сумками и чемоданами на колесах.
Джилл сидела за столиком одна и читала газету.
— Привет.
Она подняла глаза и улыбнулась, увидев Марио.
— Привет, Марио. Как дела?
— Все ОК.
— В пятницу я отлично провела время.
— Я тоже. — Он посмотрел на табло со списком прибывающих рейсов. Отлично. Время для рейса из Манчестера указано не было. — Прикинь, только что узнал, что мой чертов рейс отложили на два часа.
— Вот засада. А какой самолет ты встречаешь?
— Манчестерский, должен был прибыть в одиннадцать тридцать.
— Серьезно! Моя группа тоже летит на нем. — Она посмотрела на табло. — Там не объявлено, что он задерживается.
— Нет. Я только что узнал об этом от знакомого.
— Вот дерьмо.
— Слушай, почему бы нам не смыться отсюда на часок? Дальше по шоссе я нашел отличный маленький бар.
— Ммм. Ну, не знаю. Это всего второй мой трансфер. Тут нет больше никого из моей компании.
— Тем лучше, никто тебя не выдаст. Пойдем. Я так рад, что снова встретил тебя, никак не мог забыть ту ночь.
— Я тоже.
— Не хочу, чтобы ты думала, будто я делал это только ради очков, я хотел сказать, ради секса. Было бы здорово просто выпить и поболтать вдали от всего этого.
— Наверное... у меня всего сорок туристов, так что, я думаю...
— Решено. — Марио принял решение за нее. — Так, я только переговорю с нашими гидами, и стартуем.
Марио устремился в зал прибытия, где Стиг разговаривал с Элисон.
— Я гений, — сказал Марио, с улыбкой протягивая Элисон список прибывающих «Вечно юных».
— Что это? — спросила Элисон.
— Это первый нож в спину «Молодым и холостым». — Она непонимающе уставилась на него. — Их гид не знает, что список пропал. Я только что сказал ей, что рейс задерживается на полтора часа, и уговорил ее уехать из аэропорта, чтобы выпить со мной. Значит, когда ее клиенты прилетят, ее здесь не будет.
— Марио, мы хотели подложить свинью «Молодым и холостым», а не «Вечно юным».
Марио ухмыльнулся.
— Я знаю. Но, как говорил мистер Фикс, у меня есть план.