Ибица — это глагол
Шрифт:
— Также известно, что средняя длина мужского члена всего лишь сантиметров двенадцать.
Как и ожидалось, последовали протесты мужской половины.
— Да, уверен, что у некоторых из вас они гораздо больше — увидим в бассейне.
— Ты ебаный гомик, — взревел скандалист.
— Но вернемся к моей лекции по биологии. Если длина вагины в среднем семнадцать сантиметров, а средний болт длиной всего двенадцать сантиметров, значит, в каждой вагине остается пять сантиметров свободного места. Далее, по моим подсчетам, в автобусе сейчас двадцать четыре девушки.
Грег
— Или, — подмигнул ему Шугар Рэй, — другими словами, это значит, что у нас в автобусе полтора метра бесполезной мандятины. Если вы задаетесь вопросом, где именно находится эта бесполезная манда, леди и джентльмены, тогда вам достаточно посмотреть на заднее сиденье нашего автобуса и вы увидите, что у нее рыжие волосы, а носит она килт и футболку.
Весь автобус начал хохотать и аплодировать, в том числе и Кит. Победа была полной. Шугар Рэй сел на свое место.
— Все было в порядке, Грег?
— Просто идеально. Ивонн права — ты нечто.
— Спасибо. И, Грег...
— Что?
— Ты мне очень помог.
— Не о чем говорить, для этого я здесь и нахожусь.
Сразу вслед за этим Грег сообразил, что это утверждение не очень соответствует действительности. За окном мелькнули самые большие клубы на острове, «Амнезия» и «Привилегия». Грег проводил их голодным взглядом, он с нетерпением ждал, когда начнется клубный сезон.
Вот для чего он на самом деле здесь находился...
Глава 12
Элисон, Марио и Стиг сидели за столиком на террасе гостиницы «Бон тьемпо» и смотрели, как садится солнце. Как ни странно, в баре уже вовсю толклись клиенты «Клуба грешников» в полном клубном облачении, готовые отправиться на открытие сезона в «Привилегию», хотя клуб должен был открыться только часов через шесть-семь.
Гиды «Клуба грешников» тоже нарядились в предвкушении вечеринок, организованных «Братством», — мальчиков ждал стрип-клуб «Лабиринт», а девочки ехали в ресторан «Raison D'Etre». Оба заведения располагались по соседству в Ибица-Тауне.
Элисон протянула Марио фотоаппарат «Братства».
— Ты уверен, что Арабелла сегодня встретится с тобой?
— Абсолютно.
— Когда свадьба? — спросил Стиг.
— Как ни странно, я действительно скоро буду выступать в роли жениха, но можешь быть уверен, что Арабелла там и близко не окажется.
— Серьезно? Выходит, ты все-таки поймал подходящую птичку?
— Если тебе кажется, что словом «подходящая» можно описать куколку из Калифорнии, которая сейчас живет в поместье в Хэмпстеде, считает меня лучшим, что есть на свете, после хлеба для тостов, и чей папа кинопродюсер обеспечит мне карьеру в Голливуде, как только мы поженимся в Штатах через восемнадцать месяцев, то да, я нашел подходящую подружку. — Марио откинулся на спинку кресла.
— Это точно. — Стиг кивнул и покрутил в руках картонку из-под пивной кружки. — Как ее зовут?
— Корал.
— Что, как букмекерская контора?
— Нет, дебил, как Большой Барьерный риф.
— Чего?
— А что случилось с той девочкой — гидом из «Вечно юных»? — спросила Элисон, меняя тему. — Джилл, кажется?
— Думаю, уволили, — ответил Марио.
— А кто-нибудь заговаривал с кем-нибудь из вас о происшествии в аэропорту?
— Только Грег и Брэд, — сказал Марио. — Они сказали, что знают: это наших рук дело.
— Шугар Рэй сказал мне, что мой поступок причинил ему боль, — добавил Стиг.
— И что ты ответил? — спросила Элисон.
— Я сказал, что настоящую боль он почувствует, если.не отъебется от меня.
— Отлично, — кивнула Элисон. — А Чарлз Мун или Кит ничего не спрашивали?
Оба покачали головами. Официант поставил перед Марио горячий сэндвич с сыром на тарелочке.
— Постарайся сделать сегодня хорошие фотографии, — продолжала Элисон. — Ты уверен, что знаешь, как пользоваться этим фотоаппаратом?
— Да, вроде все довольно просто.
— Хорошо. — Она опустила руку под стол и что-то передала Марио. — Вот, возьми.
— Что это?
— Это грамм кетамина. Скажи Грегу, что это «Чарли», и он бросится засовывать его в нос, словно завтра не существует. Прежде всего постарайся сфотографировать, как он это делает, и не забудь сделать пару снимков позже, когда ему напрочь сорвет башню.
— Ты просто исчадие ада.
Элисон заметила, что к ним идет Трев, совладелец «Бона».
— Шшш, больше не слова.
— Что значит, больше не слова? — прошептал Марио ей на ухо. — Это всего лишь Трев. Ты ведь продолжаешь трахаться с ним, разве не так?
Элисон пнула Марио под столом, беспокоясь, чтобы его слова не услышал Стиг.
«Бон», расположенный на задах Сан-Антонио неподалеку от построенного недавно «Прибрежного бара», несколько лет сотрудничал с «Молодыми и холостыми». Но этой зимой Тайрон Лукас сделал Треву финансовое предложение, от которого тот не смог отказаться, и теперь здесь расположилась штаб-квартира «Клуба грешников». «Молодые и холостые» с этого года базировались в отеле «Арена». Чтобы скрепить сделку, Элисон, едва прибыв на Ибицу, сделала Треву еще одно предложение, от которого он также не смог отказаться. С тех пор Трев стал одним из ее постоянных сексуальных партнеров. Он обожал спать с ней, казалось, нет ничего, что она не была бы готова сделать.
Треву было далеко за сорок, и в молодости он, очевидно, был привлекательным мужчиной. Даже сейчас, после стольких дней, проведенных под средиземноморским солнцем, и стольких ночей, прошедших в пьяном забытьи под столами в средиземноморских барах, он сохранил свой жуликоватый шарм. Огонек в глазах был пока достаточно ярок, чтобы привлекать воздыхательниц как минимум в два раза младше него, а его чувство юмора оставалось вполне мальчишеским, чтобы гарантировать ему популярность у большинства юных гидов, трудящихся и отдыхающих мужского пола. Худощавый и загорелый, он не скрывал свой возраст и коротко стриг свою редеющую шевелюру. Он был не тщеславен и не стремился вызывать восхищение у окружающих, но за собой следил — зимние визиты в спортзал, сквош и постоянное общение с молодежью помогали ему выглядеть по меньшей мере на десять лет моложе, чем он был на самом деле.