Идеальное убийство
Шрифт:
— Интересно, кто бы это?.. — начала Эмми.
Но на ее вопрос тут же ответили.
— Мамочка! Это мы — Даффи и Чак. Где же ты, дорогая?
— Пошли, — сказал Генри. — Надо их встретить.
Даффи стояла в холле, излучая великолепие, в новом костюме «от Кардена».
— Хелло, — поздоровалась она. — Кто вы такой?
— Меня зовут Генри Тиббет, — ответил Генри. — Это — моя жена Эмми. Мы приехали в гости на уик-энд. А вы, должно быть, миссис Швахеймер.
— Зовите меня Даффи.
— Спит, насколько я знаю. Долли работает в теплице.
— А вот и Чак. Это мой муж. Сладкий мой, познакомься с Генри и Эмми Тиббет.
Мистер Швахеймер вошел, неся ящик шампанского самой известной марки.
— Привет! — коротко бросил он. — Даффи, куда поставить это?
— Поставь на пол, милый. Долли за всем присмотрит.
Немного неуклюже Чак опустил ящик с шампанским на пол, затем выпрямился и вытер вспотевший лоб шелковым носовым платком.
— Полагаю, мы приехали первые? — спросила Даффи.
— Да, — ответила Эмми. — Вы еще не завтракали? Все готово…
— Знаю, знаю. На кухне. Долли, конечно, все приготовила с вечера, и все, что нам осталось сделать, это сварить яйца. Пошли, милый, мы этим сейчас и займемся.
И чета Швахеймеров исчезла.
Вдруг входная дверь открылась, и они услышали голос Долли:
— Что за черт? О, простите! Уже приехали?
— Долли, дорогая! — воскликнула Даффи. — Как я рада тебя видеть!
— Мисс Долли. Извините, что я в фартуке, — хмыкнул Чак. — Я варю яйца…
Долли отрезала кусок пирога.
— Ваше первое задание — привезите Вайолет и Пита со станции. Паром прибывает в Харвик. Они будут на Ливерпуль-стрит в одиннадцать и возьмут такси до «Ватерлоо». Если успеют, сядут на поезд, отправляющийся в 11.45. Если нет, вам надо будет подождать следующий.
— Целый час торчать на вокзале! — возмутилась Даффи.
— Тебе — нет, а Чаку придется.
— Но, Долли…
— Вряд ли Ви успеет на 11.45.
— Пусть позвонит!
— Хватит кукситься, Даффи.
— Хорошо, мисс Долли, — примирительно произнес Чак. — Я встречу Вайолет и Пита на станции. Если надо, подожду. И, наверное, надо встретить Примроуз и Эдуарда.
— Только Примроуз.
— Что? — воскликнула Даффи. — Эдуард не приедет?
— У него срочная конференция.
— Мама, очевидно, в ярости.
— Наоборот. Мне кажется, она восприняла эту весть довольно спокойно.
— А все-таки жаль, что Эдуард пропустит этот вечерок, — буркнул Чак себе под нос. Даффи строго взглянула на мужа, затем повернулась к Долли.
— Есть еще для нас работа?
— Только открыть шампанское. Как всегда. Примроуз, естественно, привезет торт.
— Никаких дурацких гостей на этот раз?
— Кроме мистера и миссис Тиббет, —
— Ах, да, конечно. Мы уже знакомы. Я не имела в виду…
— Мы все знаем, что ты имела в виду, Даффи, — прервала ее Долли. — Ладно, я пошла в теплицу опрыскивать цветы. Увидимся позже. — Она вышла, сильно хлопнув дверью.
Через несколько минут на металлической лестнице послышался цокот шпилек, и леди Балаклава в облаке дорогих духов сошла вниз. На ней был розовый пеньюар, перевязанный розовым боа.
— Мои дорогие! — воскликнула она.
— Леди Кристал, — произнес Чак, встав из-за стола и подавившись яйцом.
— Хэлло, мамочка, — скучным голосом поздоровалась Даффи. — Ты шикарно выглядишь.
Леди Балаклава критически уставилась на свою дочь.
— Новая брошь?
— Купила недавно в Париже.
— Я бы такую не купила.
Чак побледнел.
— По-вашему, она не слишком хороша, леди Кристал?
— Изумруд приносит несчастье. Это всем известно. Ты играешь с судьбой, Даффи.
— Я не суеверна и люблю поиграть. Твой кофе, мамочка.
Леди Балаклава села в кресло, положила сахар в кофе и стала помешивать ложечкой.
— Долли сказала вам, что надо ехать на станцию? Наш «бентли» сломался.
— Мне это не очень нравится, если откровенно.
— Сожалею. Я не могла просить мистера Уинкфилда…
— Вот именно! Ты не могла попросить этого мистера Уинкфилда и просишь нас!
Леди Балаклава была невозмутима.
— Конечно. Ведь мы — одна семья.
Даффи засмеялась.
— Мамочка, я тебя обожаю!
Начался сугубо семейный разговор. Генри и Эмми вышли в сад подышать. Эмми села на лавочку у фонтана.
— По-моему, это — самое необычное твое задание, дорогой. Они тут все такие чудные. Например, Чак. И Долли…
— Долли, мне кажется, стоит в самом центре этой шарады. Может, нанесем ей визит? Теплица была в дальнем углу сада, туда вела тропинка, начинающаяся сразу за дверью кухни.
Окна в теплице были открыты, и они увидели, как Долли ходит между растениями в большой странной шляпе, резиновых перчатках, держа внушительных размеров опрыскиватель.
— Вот дурачье! — закричала Долли, увидев их. — Убирайтесь немедленно отсюда!
— Мы хотели с вами поговорить, — сказал Генри.
— Это — запросто. Но не входите. Тут — отрава.
Генри почувствовал неприятный запах.
— Инсектицид?
— Жуткая вещь. Очень опасная.
— Зачем вы им пользуетесь, если он так опасен? — спросила Эмми.
— Потому что эффективно, моя дорогая. Так о чем вы хотели со мной поговорить?
— О спиритизме.
— Нонсенс! Вы верите в такие штучки?