Идеальный мужчина
Шрифт:
— Хорошо, что я тебя застала. Я забыла тебе сказать, что у Брэда есть ключ.
— А… да. — Именно в этот момент собака заметила Мэтти. Стеклянная дверь, разделявшая их, дрогнула от лая. — Это разумно.
Брэд выпрямился и оглянулся через плечо. Прошла секунда. Затем он встал и повернулся к ней.
Как только их взгляды встретились, Мэтти показалось, что каждая клеточка ее тела затрепетала. За годы, прошедшие с их последней встречи, Мэтти убедила себя, что глаза Брэда не были такими пронзительно
Она ошибалась.
Зачарованная его взглядом, она не сразу услышала голос Джессики.
— Эй, ты в порядке? Я тебя не слышу.
— Прости, — пробормотала Мэтти. Она пыталась отвести взгляд от Брэда, но у нее ничего не получилось. — Я просто… э-э-э… — Мэтти потрясла головой, чтобы привести мысли в порядок. — Просто вода с меня стекает на пол.
И вдруг она поняла, что из одежды на ней только полотенце.
ГЛАВА ВТОРАЯ
В гостиной его сестры — обнаженная женщина.
Ну, или почти обнаженная. На ней было только ярко-желтое полотенце, обернутое вокруг тела. И больше ничего.
Она была миниатюрным созданием, достаточно маленьким, чтобы только достать щекой до его груди. Однако Брэд ни на мгновение не засомневался, что перед ним взрослая женщина. Она была стройной, с прекрасными изгибами тела. Полотенце не скрывало, а скорее подчеркивало ее фигуру. Широкие бедра, плавные линии ягодиц, округлые груди, слегка выступающие ключицы…
Он сглотнул, пытаясь справиться с внезапной сухостью во рту. Женщина, очевидно, только что вышла из душа, и Брэд тотчас подумал, что ее кожа все еще была влажной и капли воды стекали ей на шею…
Его взгляд поднялся к ее глазам. Они широко раскрылись, отражая его собственное удивление.
Ее губы приоткрылись, и он мог бы поклясться, что слышал ее учащенное дыхание, хотя это было невозможно. Их разделяли добрые десять футов, не считая стеклянной двери. Она нахмурилась, развернулась и быстро выбежала из гостиной.
Какое-то мгновение Брэд просто стоял, не в силах пошевелиться, уставившись на то место, где только что стояла незнакомка. Он потряс головой, пытаясь привести мысли в порядок, затем провел рукой по лицу, словно стирая непонимание. Он не имел не малейшего представления о том, кем была эта женщина.
— Кто, черт возьми, это был? — Брэд беспомощно посмотрел на Мэдди.
Мэдди гавкнула, затем обежала хозяина и поскребла лапой дверь, словно говоря: "Я не знаю.
Давай выясним". Так как Брэд не пошевелился, Мэдди оглянулась и залаяла на него.
— Ну, я думаю, ты права, — наконец сказал он собаке. — Но ты останешься снаружи до тех пор, пока я не отмою вон те следы.
Брэд вошел в гостиную сестры, прикрывая
Джессика когда-нибудь упоминала о соседке? Брэд не мог этого вспомнить. Однако последние два месяца он был в таком отчаянии, что сестра могла сказать ему, что к ней переехали семь гномов, а он не обратил бы на это никакого внимания.
Брэд прошел по небольшому коридору, ведущему к спальням, заглядывая во все комнаты. Лишь одна дверь не открывалась. Незнакомка должна была быть там. Он постучал.
— Уходи, Брэд.
Он нахмурился. Она его знала?
Это было… странно.
Брэд подумал мгновение и постучал еще раз.
— Извините меня, мисс, но…
Дверь распахнулась. Его таинственная красавица теперь облачилась в джинсы и рубашку. Ее влажные волосы не достигали плеч. Мешковатая одежда не повлияла на произведенное ранее впечатление слишком ярким был ее обнаженный образ в сознании Брэда. У него ушли считанные секунды на то, чтобы изучить ее нежное личико, и он осознал, что его таинственная незнакомка вовсе не была незнакомкой.
— Мэтти?
Глаза цвета летнего мха сузились.
— Мисс!
— Мэтти Уилкокс? — изумленно повторил Брэд.
Это была та самая девушка, о которой он вздыхал столько лет!
Ее глаза превратились в узкие щелочки.
— Ты даже не узнал меня! — Мэтти уперла руки в бока и приподнялась на цыпочки. — Не так ли?
Его сердце дрогнуло и сбилось с ритма. Эта великолепная фигура принадлежала Мэтти Уилкокс?
Жар потек по его венам. Такие тела у девочек из журнала "Плейбой". А у друзей детства, бывших объектов невинного увлечения, таких тел быть не должно.
И он точно не должен был так реагировать, увидев ее.
Усилием воли Брэд переключил внимание на лицо Мэтти.
— Я… — Дар речи куда-то пропал. — Не узнал…
Мэтти подняла бровь, и он поспешил исправить положение:
— Но я еще ни разу не видел тебя в полотенце.
Дверь захлопнулась в считанных сантиметрах от носа Брэда. Около минуты он глупо смотрел на нее.
Затем, покачав толовой, повернулся и пошел по коридору Сексуальной, завернутой в полотенце таинственной незнакомкой была Мэтти Уилкокс. Почему он не узнал ее сразу?
Господи, да они же выросли вместе.
Конечно, он не видел ее в… да он вообще не помнил, когда в последний раз видел Мэтти.
Брэд присел на краешек дивана и тихо вздохнул.
Ему все сильнее казалось, что бывшая жена была права. Он ничего не знал о женщинах.
— Твой пес хочет войти.
Брэд резко поднял голову и посмотрел на Мэтти.
Он ошеломленно потряс головой, изучая ее. Мэтти.
Его маленькая Мэтти, совсем взрослая. Даже скорее не взрослая, а выросшая.