Идеальный скандал
Шрифт:
— Боунса убили здесь? — спросила она не оборачиваясь.
Мужчины тут же подошли к ней. Присев на корточки, Харрисон внимательно осмотрел пол и стену и подтвердил:
— Да, это и в самом деле кровь.
При этих словах сыщика Изабель вздрогнула и прижала ладонь к груди.
С беспокойством взглянув на нее, Маркус спросил:
— Дорогая, может, хочешь уйти отсюда? Мне кажется, ты мысленно вновь переживаешь смерть Данте Блэка.
Она покачала головой:
— Нет-нет, это совсем другое. Я даже рада, что Боунс мертв. Откровенно говоря, я очень
Маркус взглянул на нее с некоторым удивлением и пробормотал:
— Что ж, вполне могла бы и убить.
Снова отвернувшись от мужчин, Изабель продолжила осматривать комнату. Муж был прав, когда предположил, что ее вновь преследовал призрак Данте Блэка. Но она из гордости не желала в этом признаваться, тем более теперь — после того как Маркус столь жестко обошелся с ней в библиотеке во время их последнего разговора.
Ах, она ведь дважды сказала, что любит его… Тогда, в оранжерее, она ясно видела в его потемневших от страсти глазах не только яростное желание, но и нечто большее — видела отчаянную потребность в ней. И ответом на ее страсть была такая же властная и могучая его страсть. Да-да, она не могла ошибаться. Он действительно нуждался в ней.
И все же сегодня Маркус отверг ее. Заявил, что ей следует уехать. И было ясно, что он не хочет думать об их браке, не хочет иметь с ней ничего общего. Но почему, почему он так сказал? И что же ей теперь делать, как поступить? Возможно, она сумела бы ответить на эти вопросы, если бы лучше знала Маркуса. Несколько дней назад ей казалось, что она уже неплохо его знает, но теперь Изабель поняла, что Маркус Хоксли оставался для нее такой же загадкой, как и прежде.
Усилием воли она отогнала эти мысли и вновь сосредоточилась на осмотре комнаты. Причем с каждой минутой Изабель все больше укреплялась в тех подозрениях, что возникли у нее, когда она только вошла в эту ужасную комнату.
Закончив осмотр, Изабель приблизилась к мужчинам и решительно заявила:
— Кто бы здесь ни жил, художником этот человек не являлся. Разумеется, я имею в виду того, кто сейчас арендует комнату…
Мужчины в недоумении переглянулись, потом Роман спросил:
— Почему вы так уверены в этом?
Изабель окинула взглядом мастерскую.
— Вот, посмотрите… Тюбики акварельных красок засохли от древности. Кисти тоже засохли. К тому же все эти кисти уже давно непригодные… Все ручки у них рассохлись и расщепились. А на некоторых даже отсутствует щетина. Полотна также старые, но главное — на них нет ни унции свежей краски.
Харрисон нахмурился и пробормотал:
— А как же лужи краски на полу? Они-то свежие, не засохли.
— Да, верно, — кивнула Изабель. — Но я подозреваю, что эта краска осталась от прежнего жильца, арендовавшего комнату. Просто краска эта хранилась в закрытых банках, а во время драки эти банки раскрылись, и краска разлилась, понимаете? Главное же — кисти. Здесь совсем нет пригодных для работы кистей. Ведь не может этот Г. Тернер, арендующий сейчас студию, писать картины пальцем, макая его в краску?
На какое-то время воцарилось молчание. Наконец Маркус сказал:
— Изабель права. Я и сам должен был все это заметить.
— Но если этот человек не художник, то зачем же ему арендовать эту студию? — удивился Роман. — Ведь в Лондоне легко найти и более пригодные для проживания комнаты…
— Потому что именно здесь удобнее всего хранить похищенное полотно, завернутое в непритязательную коричневую бумагу, — ответил Маркус. — Тут нет любопытных соседей, понимаешь? И тут никто никому не станет задавать вопросов. Возможно, здесь хранилось не только полотно Гейнсборо, но и другие похищенные произведения искусства. И люди, покупающие такие картины, могли приходить сюда, ни у кого не вызывая подозрений.
— В вашей теории есть смысл, — отозвался Харрисон.
— И вот еще что, — продолжал Маркус. Он вдруг наклонился и поднял с пола обрывок газеты. — Вот, видите?.. Какой же нищий художник станет читать «Морнинг кроникл»? Я постоянно покупаю эту газету, чтобы просматривать биржевые новости. И я точно знаю, что тут нет ни одной колонки, относящейся к искусству. Так вот, кем бы ни был мистер Г. Тернер, он никак не может быть художником. И совершенно очевидно, что именно он тот преступник, которого мы ищем.
— Но он вполне мог воспользоваться вымышленным именем, когда арендовал эту студию, — заметил мистер Харрисон.
— А может, это твой враг с фондовой биржи, Ральф Ходж? — подала голос Изабель. — Он-то наверняка читает «Морнинг кроникл», не так ли?
Маркус пожал плечами:
— Он-то, конечно, читает, но все же мне не верится, что он может быть как-то связан с этим делом. Однако я поговорю с ним на всякий случай. Разумеется, у него нет связей в мире искусства, и он бы не смог определить стоимость какого-нибудь произведения искусства, даже если бы оно вдруг свалилось ему на голову. Но ненависть — очень серьезный мотив, а он терпеть меня не может.
— А у кого еще есть основания ненавидеть тебя? — спросил Роман.
На щеке Маркуса задергался мускул.
— Я и сам сотни раз задавал себе этот же вопрос. У меня есть противники на фондовой бирже среди профессионалов, но не думаю, что хоть один из них мог бы ненавидеть меня до такой степени, чтобы приписать мне кражу или угрожать убить женщину, которую я люблю больше всего на свете, — кажется, так сказано в записке.
— Но кто сообщил на Боу-стрит, что Робби Боунс находится здесь? — спросила Изабель.
— Неизвестно, — ответил Харрисон. — На Боу-стрит пришло анонимное сообщение.
— Вероятно, тот, кто разработал этот адский план, решил избавиться от Боунса, — предположил Маркус. — Вероятно, этому человеку показалось, что Боунс не выполняет его распоряжений и слишком много на себя берет. Он, например, убил Данте Блэка по собственной инициативе — об этом узнала Изабель, когда подслушала в саду их разговор. И, наверное, этот человек знал, что Боунс не сдастся полиции и будет сопротивляться до последнего. Поэтому он и отправил на Боу-стрит анонимную записку.