Игра в ракушки
Шрифт:
— Но если спастись удалось всего лишь единицам, — возразил О’Киф, — то у них не было бы снаряжения, оружия и машин, которыми они пользуются в борьбе против нас. Они — отлично организованная сила. За последние пять лет нам не удалось ни разу победить или хотя бы убить одного из них. Это — несомненное доказательство их мощи.
— Мы и не пытались победить, — огрызнулся Фишер. — Мы только защищались.
В бункере наступила напряженная тишина.
— Ты имеешь в виду корабль, — произнес, наконец Хорстоковски.
— Скоро
— Боже мой! — с отвращением воскликнул Лануар. — Корабль разбит — столкновение с метеорным телом прямо-таки уничтожило его. Что произойдет после того, как мы извлечем корабль из болота? Мы не сможем управлять им до тех пор, пока не восстановим полностью!
— Если обезьянолюдям удалось построить корабль, — заметил Портбейн, — то уж нам будет нетрудно отремонтировать его. У нас есть все необходимые инструменты и машины.
— Кроме того, мы, наконец, отыскали кабину управления, — напомнил О’Киф. — Не вижу причин, почему бы не поднять ее первой.
Внезапно выражение лица Лануара изменилось.
— Хорошо, я снимаю свои возражения. Давайте сначала поднимем кабину управления.
— Почему ты изменил свою точку зрения? — взволнованно спросил Даниэльс. — Что-то задумал и решил провести нас?
— Не верьте ему! — с яростью в голосе поддержал Фишер.
— Это ловушка! Пусть проклятая кабина лежит на дне болота!
— Слишком поздно, — заметил О’Киф. — Ее поднимают уже несколько недель.
— Ты — заодно с ними! — завопил Даниэльс. — Нас хотят обмануть!
Космический корабль представлял собой ржавую развалину, из которой текла бурая жидкость. Магнитные захваты вытащили его из болота и положили на твердую поверхность, подготовленную механическими «жуками».
Затем жуки начали пробивать дорогу к кабине управления, тоже извлеченной из трясины. Мощный подъемный кран поднял кабину в воздух, и под нее тут же подсунули тяжелые прочные пластиковые балки. Опутанная водорослями, похожими на волосы, сферическая кабина впервые за пять лет осветилась лучами полуденного солнца.
— Отправляйтесь, отправляйтесь, — нетерпеливо скомандовал Домграф-Швач.
Портбейн и Лануар подошли к кабине управления по уже затвердевшей обнаженной тропинке. Их электрические фонари освещали желтыми лучами стенки кабины, дымящиеся под жаркими лучами местного солнца, и приборные панели внутри, покрытые ржавчиной и грязью. Под ногами, в мутных лужах, извивались бледные ужи. Внутри кабина управления представляла собой картину полного разрушения. Лануар, который шел первым, сделал нетерпеливый жест Портбейну, следовавшему за ним.
— Осмотри панель управления и приборы — ведь ты инженер.
Портбейн положил фонарик на кучу ржавого искареженного металла и пошел, по колено в грязи и мусоре, к разбитой панели управления. Она представляла собой спекшуюся массу оплавленных приборов и порванных проводов. Портбейн присел на корточки и начал срывать насквозь проржавевшие щитки.
Лануар открыл дверцы настенного шкафа и достал видеопленки и аудиокассеты, упакованные в металлические коробки. Сгорая от нетерпения, он сорвал крышку одной из канистр и прочитал в свете фонарика хорошо сохранившуюся надпись.
— Здесь запись о пассажирах, находившихся на борту корабля. Теперь я смогу доказать, что никого, кроме нас, на борту не было.
В искореженном люке появился О’Киф.
— Как дела?
Лануар протолкнулся мимо него и спрыгнул на опорные балки, положил на них канистры с пленками и вернулся в полузатопленную кабину.
— Что с панелью управления? — спросил он Портбейна.
— Очень странно, — пробормотал озадаченный инженер.
— Что там странного? — крикнул снаружи Тейт. — Слишком много разрушено?
— Здесь масса проводов и реле. Повсюду контрольные приборы, рубильники и переключатели. Но управлять всем этим невозможно.
К нему подошел Лануар.
— Не может быть!
— Чтобы добраться до них, необходимо снять все эти щитки — практически разобрать панель управления. Сидеть в кабине и управлять кораблем отсюда не мог никто. Кабина представляет собой гладкий герметически закрытый шар.
— Может быть, это вовсе не кабина управления, — предположил Фишер.
— Нет, вот механизм управления рулем — в этом нет никакого сомнения, — Портбейн указал на массу сгоревших проводов. — Но все замыкалось на себя. Я уверен, что корабль управлялся автоматически.
Они переглянулись.
— Значит, мы были пленниками! — воскликнул Тейт, потрясенный открытием.
— Чьими пленниками? — озадаченно поинтересовался Фишер.
— Землян, конечно! — ответил Тейт.
— Ничего не понимаю, — пробормотал Фишер. — Ведь это мы подготовили полет — не правда ли? Мы похитили корабль и улетели с Ганимеда.
— Надо прослушать пленки, — сказал Портбейн Лануару. — Узнаем, что на них записано.
Даниэльс включил видеомагнитофон и посмотрел на сидящих в зале.
— Вы убедились, — сказал он, — что это был космический госпиталь. На нем не было экипажа. Он управлялся контрольным лучом с Юпитера. Корабль пролетел всю Солнечную систему и здесь, рядом с нашей планетой, из-за неисправности системы защиты какой-то космический обломок пробил силовой экран, и потерявший управление корабль упал на Бетельгейзе II.
— А если бы катастрофы не произошло? — спросил Домграф-Швач.
— Тогда мы прибыли бы в главный госпиталь на планете Фомальгаут IV.
— Давайте прослушаем запись еще раз, — попросил Тайт.