Чтение онлайн

на главную

Жанры

Игра вне правил
Шрифт:

– Что ты смеешься?
– возмутилась Делакур, с притворным гневом смотря на вампира. Тот в ответ засмеялся еще сильнее, от чего вейла не выдержала - раздался ее мелодичный смех, напоминающий перезвон колокольчиков. Цепеш перестал смеяться и нечитаемым взглядом посмотрел на француженку.

– Мне нравится твоя улыбка, - голос был серьезным, - она такая живая.

Щеки девушки покраснели, что не укрылось от внимания вампира, а от нее самой повеяло жаром.

– А ты редко улыбаешься и, даже если делаешь это, улыбка не трогает твои глаза. Они всегда такие холодные, - Делакур поежилась, -

неживые.

– Вампиры по своей сути и являются ходячими мертвецами, - со смешком изрек Гарольд.
– Так что, в моем случае все логично.

– Но ты же не совсем вампир, - топнула ножкой вейла.

– Да, - согласился парень.
– Но во мне все же больше от вампиров, чем человеческого. Из-за этого мои глаза и выглядят пустыми… неживыми. Твои наоборот - полны эмоций, что и тянет меня к тебе.

– Ух, тебе что, нравятся лишь мои глаза?
– притворно обиделась девушка.

– Не только, еще у тебя вкусная кровь, - парировал Гарольд, обнимая вейлу.

– Эй, я чувствую себя едой, - в голосе звучали веселые нотки, от чего было понятно, что Флер на самом деле так не считает.

– А еще улыбка, - продолжил Поттер, - но кровь вне всяких сомнений, - и, не давая француженке что-то возразить, впился в ее губы поцелуем. Язык парня проскользнул внутрь, исследуя глубины и заставляя Флер дрожать от желания.

Несколько минут они стояли, целуясь, пока Гарольд не отстранился, давая девушке доступ к воздуху, ему самому этого не требовалось. Дыхание Делакур было рваным, словно она пробежала кросс в километр, взгляд полон похоти, направленной на Гарольда.

– Ты издеваешься надо мной, - заявила Флер, немного отдышавшись.

– Почему?
– вопрос был задан для порядка. Вампир и сам знал, что балансирует на грани, щекоча нервы вейлы и доводя ее до пика возбуждения, а затем отступая.

– Ты еще спрашиваешь! Гарольд Цепеш, вы нахал, - категорично заявила собеседница.
– Как я только могла с тобой связаться, - в голосе звучало веселье.

– Со мной никогда не скучно, а еще я чертовски обаятелен, - в тон девушке ответил Поттер, ухмыляясь.
– А возможно, причина в том, что во мне столько тьмы, что она притягивает тебя. Это как запретный плод…

– О да, - хихикнула Делакур.
– Запретный плод, который я хочу попробовать.

Щеки девушки покраснели от осознания того, как двусмысленно прозвучала последняя фраза, но она продолжала уверено смотреть в изумрудные глаза. Как ей показалось, они стали еще ярче, словно светились изнутри.

– А не боишься?
– вопрос был задан без всякого намека на веселье.

– Нет, - заявила после нескольких секунд, не больше десяти, раздумьев, француженка.
– Я готова рискнуть.

– Даже собственной жизнью?

– Даже ею, - уверенные слова.

– Нам пора, - неожиданно заявил Гарольд, привлекая Флер к себе.
– Держись крепче, а то потеряешься в тенях.

– Но ты же не позволил бы этому произойти?
– но все же потеснее прижалась к вампиру, обвивая его шею руками.

Слова остались без ответа, и вот весь мир перед глазами заволокла тьма, а когда она развеялась, Флер поняла, что находится в своей комнате, вот только Гарольда рядом не было. Но подумать

об этом она не успела - внизу раздались крики, и девушка поспешила узнать что произошло. Сбежав по лестнице, она оказалась в холе, заполненном магами в черных мантиях и с капюшонами, скрывающими их лица. В самом центре помещения на полу лежал ее отец связанный магическими путами по рукам и ногам, а немного в стороне прижимая к себе Габриэль стояла Апполина и со слезами на глазах умоляла не трогать ее семью.

– Пожалуйста, нет, - кричала женщина.
– Берите что хотите, только не трогайте мою дочь! Она же еще совсем ребенок!

– Замолчи, - раздался грубый мужской голос.
– Мы предупреждали твоего муженька, что не стоит вставать у нас на пути. Но он не послушал. Возьмите девчонку, - приказал маг, кивая на Габриэль, и тут Флер не выдержала и выбежала со своего укрытия, указывая волшебной палочкой на врагов.

– Не трогайте мою сестру!
– закричала Флер.

– Хватайте эту мерзавку, - прозвучал приказ, но прежде чем кто-то успел приблизиться к вейле, раздался душераздирающий крик, а через секунду у ног испуганной Флер повалилось обезглавленное тело.

Никто, кроме главаря, не заметил как со второго этажа метнулось две тени, одна из которых в последствие приняла очертание Гарольда Цепеша-Поттера, вторая же так и осталась неопознанной.

– Уходи, Цепеш, - раздался полный бешенства голос.
– Это наше дело, и ты не вправе вмешиваться.

– Нет, - и только сейчас Флер заметила, что около нее стоит Гарольд с окровавленным мечом в руке.

Инстинктивно пододвинувшись к вампиру поближе, девушка даже не обратила внимания на взгляд матери, брошенный в ее сторону. Ее мало волновало, что Гарольд несколько секунд назад убил человека, да не просто убил, а отсек ему голову. Главное - он пришел, чтобы защитить ее от этих бандитов, у которых счеты с ее отцом.

Вампир, лицо которого скрывал капюшон, посмотрел на Флер, а затем его взгляд вновь вернулся к сыну Влада. Лицо перекосилось, и мужчина с такой силой сжал кулаки, от чего когти впились в кожу, раздирая ее. Именно эта боль отрезвила вампира, не давая ему совершить непоправимое - напасть на наследника князя.

– Неужели это твоя очередная пассия?
– презрительный кивок в сторону Флер.
– Смертная, до чего же ты низко пал… Променял мою сестру на эту простушку.

– Не тебе говорить мне о том, что правильно, а что нет, - отчеканил Гарольд, обращаясь к незнакомцу, который был главным в этой группе.
– И что ты здесь делаешь? Отец не мог дать тебе указание убить этих людей.

– Не будь так уверен, мальчишка, - холодный смех.
– Но ты прав - здесь я как наемник.

– И каково задание?
– Гарольду все больше не нравилось происходящее.

– Мальчишка, какой смысл мне говорить тебе?
– в голосе прозвучало ехидство.
– Хотя мы можем поторговаться. Тебе нужна информация, а мне одна вещица, что ты мог бы мне дать.

– И?

– Перстень Хроноса, - взгляд Поттера похолодел, рука сильнее сжала рукоятку меча. Подобный артефакт работал наподобие маховика времени магов, только являлся куда сильнее и в ненадлежащих руках мог нанести огромный урон.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Книга пяти колец. Том 3

Зайцев Константин
3. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 3

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX