Игры немертвых (др. перевод)
Шрифт:
— Да, но в этом больше заслуга Элласбет, она старается изменить себя. Она не такая зловредная, какой кажется.
Я посмотрела на поднимающуюся с колен Элласбет, одетую в купальник и халат, который мало что скрывал. Она была умной, сексуальной, в общем, все что нужно мужчине, и я подавила неожиданно вспыхнувшую во мне зависть.
— У нее вызывает раздражение, когда ее просят сделать то, что она делать не хочет. Я ее понимаю.
Салат вдруг показался мне безвкусным, и я отложила вилку. «Как далеко человек может зайти во имя своих обязательств?» — подумала
Я встретилась взглядом с Джонатаном. Эта гадкая личность как раз выключил гриль и сейчас складывал остатки еды на поднос, чтобы унести в дом. Он пакостно мне улыбнулся, но я ответила еще более ехидной улыбкой. Так что, несмотря на его чистенький полосатый фартук и во всем подобающую внешность, теперь я ни за что не стану есть приготовленный им хот-дог. Хотя очень жаль, ведь он выглядел очень аппетитно — залитый соусом чили, горчицей, приправами и даже посыпан тертым сыром пармезан.
Вздохнув, я отложила тарелку, видя, что Элласбет грациозно присела за большой крытый стол, а Трент кивает мне, подзывая.
— Вот и началось, — прошептала я, одновременно боясь и желая услышать решение Банкрофта.
— Позволь, я помогу, — сказал Квен, протягивая руку к моей тарелке, и я нехотя отдала ее. Ну что ж, зато избавлюсь от этого хот-дога.
— Спасибо.
Чувствуя себя не в своей тарелке, я пересекла дворик, на ходу решая, где же мне сесть. Рядом с Трентом было свободное место, но о нем, судя по натянутой улыбке Элласбет, направленной на меня, можно забыть. Свободное кресло рядом с Банкрофтом тоже не самый лучший вариант. Аналогично можно сказать и о месте рядом с Ландоном.
— Присаживайтесь, мисс Морган, — предложил Ландон, поднимаясь, чтобы налить вино, и оказалось, что у меня нет особого выбора.
— Пожалуйста, зовите меня Рэйчел, — попросила я, присаживаясь. Отодвинув пустой бокал для вина, я поставила на стол свой стакан чая со льдом. — У нас же здесь неформальная обстановка.
«Для некоторых, по крайней мере», — подумала я, глянув на Элласбет в одном купальнике. Трент был одет просто, по-деловому, так же как и Квен. Не уверена насчет Банкрофта и Ландона, но выглядели они впечатляюще. А я как всегда пыталась впечатлить остальных, показав, как профессионально я могу выглядеть в простых черных слаксах и белой рубашке. Скукота, скукота, скукота.
Квен молча поставил передо мной мою тарелку с нетронутым хот-догом. Я вздрогнула от неожиданности.
— Возможно, вы предпочитаете вегетарианское меню? — спросил Ландон, поставив бутылку вина на стол. — И не любите вино?
Мой взгляд пробежался по столу, и меня смутило, что все прочли меня как открытую книгу.
— Я просто не голодна. И сульфиды в вине вызывают у меня головную боль.
— Демон с непереносимостью сульфидов? — неверующе переспросил Банкрофт, и, услышав его драматически протяжный выговор, даже Люси притихла.
Трент, потянувшись над столом, забрал мою тарелку и передал ее Квену, чтобы тот убрал ее.
— Рэйчел необычный демон, — сказал Трент, широко улыбнувшись, и на меня накатило чувство благодарности. Он почти незаметно вопросительно приподнял брови, и я перевела взгляд на Джонатана. Нахмурившись, Трент прижал к себе Рей, пока наблюдал, как Джонатан неспешно снимает передник. Лицо Элласбет напряглось, когда она заметила наш молчаливый диалог, но она смогла выдавить улыбку, заметив, что я за ней наблюдаю.
— Какая жалость! — Ландон отодвинул свой бокал красного вина и уставился на меня поверх него. — Вам не дано насладиться сладостью фруктов, что дарит нам земля. Но вы, должно быть, нашли способ это компенсировать.
И хотя его слова звучали вполне невинно, но от тона, каким он их произнес, мне показалось, будто я сижу здесь голая.
Банкрофт фыркнул и уселся по удобней. Уже почти стемнело, и вдалеке вспыхнули уличные фонари.
— Благодарю вас, мисс Морган, за ваш уникальный взгляд на недавние события, — сказал он, снимая шляпу и откладывая ее в сторону.
— Баш на баш. Я свой баш отдала, и буду благодарна, услышать ваш, — ответила я, и Ландон фыркнул в свой бокал с вином.
Банкрофт провел рукой по редеющим волосам, приглаживая их.
— Что, простите?
Я склонилась ближе, желая ускорить всю эту болтовню, чтобы успеть вернуться в город до комендантского часа.
— Волны несут в себе дикую магию. Вы и правда считаете, что у кучки вампиров хватит сил сначала вытянуть ее из линии, а потом поймать на границе города, чтобы она не облетела весь земной шар? И что они, кстати, с ней потом делают? — Лицо Банкрофта напряглось, и я постучала пальцами по столу. Значит так дальше и будет, да?
— Дикая магия всегда немного сочится из линии, — попытался выкрутиться Ландон.
— Это не тот случай, — возразила я, оскорбившись, что они так дешево пытаются от меня отделаться.
Потянувшись, Трент подхватил кувшин чая со льдом.
— Я давно убедился, что Рэйчел осмотрительный человек. Она знает, как ценна информация, и лучше всего действует, когда обладает ей. Всей информацией по делу.
— Но она же демон, — возмутился Банкрофт, уставившись на меня. Я упрямо не отводила взгляда, даже когда Трент наполнил мой бокал, и лед, позвякивая, всплыл наверх.
— В этом деле она наш союзник, — сказал Трент, и, услышав легкий намек на угрозу в его голосе, Элласбет презрительно фыркнула. — И если вы не собираетесь объяснить ей, как действует Богиня, то это сделаю я.
Банкрофт обдумывал его слова, пока Квен молча убирал со стола. Банкрофт первый отвел взгляд, и я победно отхлебнула чая. Очко за мной.
— Богиня одновременно одно существо и тысяча сущностей, — нехотя заговорил Банкрофт. — Объединенный разум. Обычно она в ладу с собой, но когда я молился сегодня в Цинциннати, я ощутил, что она разделилась. Ее теперь двое. Часть мистических сущностей отделились от нее и обрели собственную личность. Она сходит с ума.