Икс или игрек?
Шрифт:
Миссис Бленкенсоп встретила мистера Медоуза на набережной, где он неспешно прогуливался, поскольку сенная лихорадка его наконец немного отпустила. Они сели на одну из скамеек над морем.
– Ну? – спросила Таппенс.
Томми медленно кивнул в ответ. Вид у него был какой-то огорченный.
– Да, – произнес он. – Результаты получены. Ну и денек у меня был, надо сказать. С утра до вечера подсматривал в дверную щель. Прямо шею свело.
– Бог с ней, с твоей шеей, – сказала бесчувственная Таппенс. – Говори кто.
– Ну, сначала, естественно, зашли горничные убрать в комнате. Входила
– Да, да. А еще кто?
– Еще один человек, – со вздохом сказал Томми.
– Кто?
– Карл фон Дейним.
– Вот значит как.
У Таппенс ёкнуло под ложечкой. Стало быть, все-таки…
– Когда? – уточнила она.
– Во время обеда. Он раньше других вышел из столовой, поднялся к себе, украдкой скользнул через коридор и прямо в твою комнату. Пробыл там с четверть часа.
Томми замолчал, а потом спросил:
– Так что, надо понимать, вопрос ясен?
Таппенс кивнула. Разумеется, ясен. У Карла фон Дейнима могло быть только одно дело в комнате миссис Бленкенсоп. Больше ему незачем было входить и оставаться там целых четверть часа. Его участие в заговоре доказано. Но какой же он тогда великолепный актер, с горечью думала Таппенс. Он так искренне говорил с нею накануне утром. А впрочем, что ж. Возможно, он и был искренен, на свой лад. В умении к месту использовать правду – секрет успешного обмана. Карл фон Дейним – патриот, вражеский агент, работающий на свою страну. За это его можно уважать. И за это его надо уничтожить.
– Жаль, – тихо сказала она.
– Мне тоже, – признался Томми. – Он славный малый.
– Мы с тобой могли бы делать то же самое, если бы находились в Германии, – заметила Таппенс.
Томми кивнул. Она продолжала:
– Теперь мы более или менее знаем, на каком мы свете. Карл фон Дейним работает совместно с Шейлой и ее матерью. Возможно, миссис Перенья у них главная. И потом, имеется еще та иностранка, с которой разговаривал Карл. Она тоже как-то со всем этим связана.
– Что мы предпримем дальше?
– Необходимо найти способ обыскать комнату миссис Переньи. Там может оказаться какой-то след. И придется последить за ней – куда она ходит, с кем встречается. Томми, по-моему, надо вызвать Альберта.
Томми задумался.
Много лет назад Альберт – в ту пору он служил лифтером и ему было всего пятнадцать – объединил силы с молодыми Бересфордами и долго делил с ним опасности их работы. Позднее он поступил к ним в услужение и в их доме на нем держалось все хозяйство. А лет шесть назад он женился и в настоящее время являлся гордым владельцем питейного заведения «Пес и Гусь», расположенного в южной части Лондона.
Таппенс стала развивать свою мысль:
– Альберт будет в восторге. Мы пригласим его сюда. Он может остановиться в привокзальной гостинице и висеть на хвосте у дам Перенья – или еще у кого-нибудь.
– А как насчет миссис Альберт?
– Она собиралась в минувший понедельник уехать с детьми к матери в Уэльс [45] . Из-за налетов. Все устраивается как нельзя лучше.
–
45
Уэльс – составная часть Великобритании, расположенная на западе страны.
– Правильно! Она появляется здесь, чтобы передать инструкции или получить сведения. В следующий раз, как она покажется, одному из нас надо будет пойти за ней и все про нее проведать.
– Ну, а как насчет обыска в комнате миссис Переньи? И у Карла, кстати, тоже?
– У него-то вряд ли, мне кажется, можно будет что-нибудь найти. Им же как немцем наверняка интересуется полиция, и он, конечно, не станет держать у себя в комнате ничего компрометирующего. Другое дело – Перенья. Но это будет непросто. В ее отсутствие в доме обычно остается Шейла, да еще эта миссис Спрот со своей Бетти шныряют туда-сюда по коридору. И миссис О'Рурк часто заглядывает в хозяйскую комнату.
Таппенс помолчала.
– Лучше всего – во время обеда, – проговорила она наконец.
– В тот же час, что и мастер Карл?
– Именно. У меня разболится голова, и я уйду к себе прилечь… Хотя нет, кто-нибудь еще вздумает подняться следом, поухаживать за мной. Знаю. Я приду с прогулки перед обедом и тихонько, никому не сказавшись, поднимусь к себе. Тогда после обеда я смогу объяснить, что у меня началась мигрень.
– Не лучше ли мне? У меня может снова разыграться сенная лихорадка.
– По-моему, лучше все-таки, чтобы это сделала я. Если меня застанут, я всегда могу сказать, что искала аспирин или какое-нибудь другое лекарство. А мужчина, застигнутый в комнате у миссис Переньи, – это уже пища для разговоров.
– Пикантного свойства, – ухмыльнулся Томми.
Но ухмылка тут же пропала. Выражение его лица сделалось серьезным и озабоченным.
– Хорошо, старушка, при первом же удобном случае. Новости сегодня дурные. Надо действовать.
5
Томми продолжил свой моцион и заглянул в почтовое отделение, где заказал разговор с «мистером Грантом», которому рассказал, что «недавняя операция прошла успешно, и наш друг К. определенно участвует». Затем он написал и отправил письмо. Оно было адресовано «мистеру Альберту Батту, „Пес и Гусь“, Гламорган-стрит, Кеннингтон» [46] .
И в заключение Томми купил еженедельную газету, претендующую на роль «провозвестника» для всего английского мира, и гуляючи, беспечно зашагал в гору по направлению к «Сан-Суси».
46
Кеннингтон – город на южном берегу реки Темзы.